咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 401|回复: 7

[翻译问题] 请教这句新闻的翻译:御神渡りは、諏訪湖を覆った氷が膨張してぶつかり合い.......

[复制链接]
发表于 2008-3-29 22:28:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
御神渡りは、諏訪湖を覆った氷が膨張してぶつかり合い亀裂にそってせりあがる現象で、諏訪大社上社の男の神様が、対岸の下社にいる女の神様に会いに行く道と言い伝えられています。
主要是加粗的那句
回复

使用道具 举报

发表于 2008-3-29 22:39:52 | 显示全部楼层
諏訪湖上的结冰膨胀后(相互碰撞),顺着裂纹向上隆起的现象
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-29 22:41:14 | 显示全部楼层
覆盖诹访湖的冰层膨胀,互相挤压发生龟裂而突起的现象.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-29 22:47:25 | 显示全部楼层
哦,明白了,谢谢两位的帮助

[ 本帖最后由 小扁 于 2008-3-29 22:49 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-3-29 22:52:31 | 显示全部楼层
再请问一下ぶつかり合い与前后的语法现象……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-29 23:39:07 | 显示全部楼层
ぶつかり合い= ぶつかりあって
动词中顿连接的一种,比较书面语的感觉
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-3-30 08:52:02 | 显示全部楼层
諏訪湖を覆った氷が膨張してぶつかり合い,亀裂にそってせりあがる現象で

写成这样可能更好理解,ぶつかり合い 不是连体型修饰名词
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-10 21:29:43 | 显示全部楼层
谢谢两位的帮助
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 03:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表