咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 265|回复: 6

[翻译问题] 请各位高手修改一下翻译的对不对?

[复制链接]
发表于 2008-4-2 08:54:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
由于国外预定船舱产生了600元的燃油费,该费用应由日方支付。==国外で船が予定するので、600元の燃油費を産生します
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-2 08:59:31 | 显示全部楼层
国外で船が予定するので、600元の燃油費を産生します
翻译回中文是:由于在国外,有船预定,产生600元的燃油费。
大眼妹你看对不对呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-2 09:02:03 | 显示全部楼层
国外での船予定に600元の燃油費(??????)が発生したので、この費用は日本側で支払います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-2 09:12:34 | 显示全部楼层
国外にてチケットの予約を行ったため(チケットを予約したため)、
発生した600元の燃料費代金に付き、
日本サイドで負担(支払う)べきです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-2 09:48:00 | 显示全部楼层
由于国外预定船舱产生了600元的燃油费,该费用应由日方支付。

海外にて予約された船積みスペースに掛かる600元の燃費につきましては、それを日本側が負担すべきである。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-2 10:05:08 | 显示全部楼层
国外で船を予定したとき600元のサーチャージが発生しました。この費用は日本側支はらうべきだと存じます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-2 11:36:24 | 显示全部楼层
由于国外预定船舱产生了600元的燃油费,该费用应由日方支付。
海外で船便の予約をしたため、600元の燃料代が発生しました。該当費用は日本側で負担することになります。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 05:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表