咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 395|回复: 1

[翻译问题] 砂浜で恋人のお約束みたく追いかけっこもした。

[复制链接]
发表于 2008-4-3 09:14:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
大家好。
我想请教一句话的意思。
砂浜で恋人のお約束みたく追いかけっこもした。
我猜测,お約束みたく是和约好了一样,和约定俗成的那样 这样的意思。
比如:
毎年お約束みたく仕事で忙しいお父さんも、今年は珍しく落ち着いてる。

这句话的意思大概是说,来到沙滩的恋人,和(同其他恋人一样)约定俗成似的追来追去玩。

但是我又不明白,追いかけっこもした这样的变形有什么意思,也不知道整句话要很好地翻译出来要怎么翻译。

就上面这些问题请教大家。
非常感谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-3 10:43:11 | 显示全部楼层
追いかけっこ=追い+かけっこ=你追我赶(或者追来追去)
かけっこ=駆けくらべ=赛跑
翻译就如你翻得一样,没什么问题。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 05:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表