咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 339|回复: 3

[翻译问题] 帮忙翻译下下好挖? ひとの話を聞きながら……

[复制链接]
发表于 2008-4-3 15:59:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
买了本书 但是后面没译文,本人看不大懂,有的地方不是很确定.所以想请教一下.哪位帮忙翻译一下..谢谢..打得很辛苦的也~~~~~
ひとの話を聞きながら、うーむ、その話も、それからさっきの話も、新聞に出ていたなあ、などと思うことがある。その人得々として話していることは知った情報をいわば受け売りしているのである。
それなりに面白い情報の羅列なのに、心の琴線に触れない。その人の心身を通って出てきた知恵のことはがないからだ。そう感じて思わず自分の話方を省みる。私たちはとかく情報を知恵と混同しがちである。
当節、情報は山ほどある。それを取り入れて、賢くなったように錯覚する人がいる。あるいは情報の洪水におぼれ、流される人もいる。むろん 情報は持っているに越したことはない。情報は力でもある。
だが、あくまでも情報は情報である。例えば、育児、教育、健康などに関して、情報を集める。それは結構だが、その上でどういう生活をするかを決めるのは知恵の領域である。知恵が働かないと情報に振り回される。
ことの道理や筋道をわきまえ、しっかり判断する心の働きが知恵であり。頭の良さ、学問的知識の有無などといったことではない。人生経験は関係があるだろう。だが、体験したことを十分に自分の収穫とし、いつも考え抜く訓練がなければ知恵にはなるまい
英国の詩人。批評家、エリオットに、こういう言葉がある。(私たちが知識の中で失った知恵は、どこにある?私たちが情報の中で失った知識はどこにある?)混同しがちな三つのものが読み込まれている。
自分の仕事に打ち込んできた、すぐれた識人。様々な苦労を重ねた年配の女性。時々、こういう人々から重みのある、味のある。知恵の言葉を聞くことがある。各自の体験から引き出された、人生への深い洞察に裏打ちされた言葉である。
先生たちは教室で知恵の言葉を語っているだろう。親は子の情報判断を助けているだろうか。

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-4-9 04:53 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-3 17:58:37 | 显示全部楼层
千字120千字120千字120千字120千字120千字120千字120 (脑海中不停的回荡...)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-3 18:01:02 | 显示全部楼层
呵呵~~~~~~~
谁帮帮忙啊~~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-5 11:05:58 | 显示全部楼层
没翻译达人帮忙??????????????????????????????????????????????????????????????????/
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 06:44

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表