|
本帖最后由 xumh0916 于 2015-8-28 09:52 编辑
四、 指出下列译文中的错误,并改正。(15分)
1、 ?婚約をしている娘さんは、どうしてこんな見合旅行のツアーに参加したのですか。」?家内に聞くと、お友達のご主人がこのツアーに参加していて、どうも彼女と一緒に行くらしいので、どの人が調べてほしいと言われたそうです。あの子は気のいいので引き受けたのですが、それがこんなことになるとは…。」
译文: “订了婚的女儿为什么参加这种征婚旅行呢?”“听我妻子讲,一个朋友的丈夫参加了这次旅行,而且好像约我女儿一块儿去的,并想了解她是谁。那孩子心肠好,便答应下来。可没想到会出这种事……”
误译: 一个朋友的丈夫参加了这次旅行,而且好像约我女儿一块儿去的,并想了解她是谁。
改译: 她朋友的丈夫参加了这次旅行,并且好像约他的相好一块去的,因此想拜托她查明那个女的是谁。
2、 地上は暖かくなったのに、井戸水は、たった一度だけれど、地上とは逆に冷たくなっているのです。
译文: 地上已经变暖和了,可是井水只有一度,和地上相反变冷了。
误译: 可是井水只有一度
改译: 虽然温差只是1度
3、 さらにただの平凡医者ではなかったことは、二人の長州藩の医者が手付けようがなかったこの重傷に対して見事に一命を取り留めさせたことでわかる。
译文:再说他不是一个平凡的医生是因为他出色地挽救了两位长州藩医生都束手无策的那个重伤员。
误译:因为他出色地挽救了两位长州藩医生都束手无策的那个重伤员。
改译:可以从他能出色地留住了两位长州藩医生都束手无策的那个重伤员的性命这一点上便可知晓。
4、 青年はボケットからビンを出し、なかの薬をみんな口に入れた。緊張で喉がからからで、飲みにくいことといったらなかったが、なんとか必死にそれをやった。そして、彼は逮捕された。
译文:年轻人从口袋里拿出药瓶,把里面所有的药片放到嘴里。因为紧张口干,并不是说药难喝,但还是千方百计地把它咽了下去。然后,他被K札逮捕了。
误译:并不是说药难喝
改译:药实在难以下咽 (~といったらなかった 接在名词或形容词后面,表示事物所处的某种极度的状态)
5、 妻があれだけ嬉しそうな表情を見せるからには、よほどの記念日なのだろう。しかし、結婚記念日は今日じゃないし、どちらかの誕生日でもない。
译文:妻子既然如此喜形于色,一定是个相当值得纪念的日子吧。但是,结婚纪念日又不是今天,也不是谁的生日。
误译:也不是谁的生日。
改译:也不是我俩谁的生日。
真人游戏|足球篮球|时时⒃彩| 六合投⒃注| 网络赚钱:顶级信用⒃提现百分百即时到账SO.CC |
|