咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 434|回复: 9

[翻译问题] 因为在日本工厂里,我只认识您一个人。

[复制链接]
发表于 2008-4-7 16:01:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本工場には、お前だけ知ります。

如标题,还有其他的表达方式吗?谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 16:36:03 | 显示全部楼层
まず お前って言い方はよくないとおもうので、やめたほうがーー
知ります×  知っています

日本工場の中には、知っている人は貴方だけです。(知り合いはあなたしかないんです)
要是你跟他很熟的话可以用知り合い这个词。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 16:45:28 | 显示全部楼层
日本工場にxxxさんしか誰も知ってません
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 17:48:17 | 显示全部楼层
明显就不熟阿 要不然怎么用您
日本の工場でわたしが知っているのはあなたしかないのです
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 19:11:44 | 显示全部楼层
我简单的翻一下,

日本の工場では、xxxさん(あなたはNG)しか知らないです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 19:58:13 | 显示全部楼层
日本の工場で 知り合いは あなただけです
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 20:03:47 | 显示全部楼层
あなた は やめたほうがいいとおもうんだ...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 20:44:45 | 显示全部楼层
原帖由 1004 于 2008-4-7 20:03 发表
あなた は やめたほうがいいとおもうんだ...

どうして?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 21:06:03 | 显示全部楼层
よく考えてみたけど、1004さん(7楼)や★楽楽★さん(5楼)のおっしゃるとおりです。
すばらしい指摘!

lzさんは「您」と書いている。年上、もしくは職位が上の人に対しては「あなた」とは言いませんね。
名前で呼ぶのがいいです。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-7 21:12:20 | 显示全部楼层

回复 1楼 的帖子

同意2楼的观点, 工場の中、知っている人は。。。さんだけです
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 06:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表