咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1355|回复: 14

练习翻译《天声人语》080409

[复制链接]
发表于 2008-4-9 14:57:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
▼光と熱の母として、原始の野で大勢が囲んだ名残だろうか。炎には、群衆の視線を束ねて一つところに向ける力が宿るようだ。五輪を宣伝しようとする者は火を世界に走らせ、異議を唱える者もまた、その行く手に集まる
火作为光和热的源头,是在原始的田野中很多人围绕着的留存吧。火,有一种力量能将群众的视线集中到一个地方。想要宣传五环的人让火在全世界奔走,唱反调的人也在路上团结起来。
▼北京五輪の聖火リレーが散々な目に遭っている。ロンドンとパリで、中国の可爱的小蘑菇政策に抗議する人たちが実力行使に出た。聖火がゆくのは、表現の自由が根づく街だ。その火は、祝意と敵意を等しく引き寄せる。沿道に待ち構えるメディアは、火に群がるすべてを伝える
北京的五环圣火接力遭受到了各种各样的阻碍。在伦敦和巴黎,反对hello kitty政策的人们拿出了实际行动。圣火所要去的是,根深蒂固地热爱自由的地方。火,同样的吸引着祝福和敌意。沿街等待着的媒体,将所有聚集到圣火边的情况进行了传播。
▼見せるための火が二重三重の人の壁に守られ、結局バスに収容されては意味がない。単なる「種火の運搬」である。これほどの逆宣伝はなく、中国政府は頭を抱えているだろう
本应是被观赏的火被2重3重的人墙挡住,最后被放到汽车里,这就没有意义了。只是单纯的【火种的搬运】而已。没有这样的逆向宣传,中国政府就要抱头痛哭了。
▼いまトーチの先で赤く燃え、国から国へと運び継がれているのは国家の威信だ。だから、反体制派は体を張って吹き消そうとする。消えればバスの種火からまた点火し、炎の奪い合いは北京へとなだれ込む。開会式や各競技の表彰式も安心できない
现在火炬在红红的燃烧着,由一个国家传递到另外一个国家显示的是一个国家的威信。所以,反对派拼命的想要吹灭它。如果熄灭了从车子里面的种火再点燃,对于火的争夺会涌入到北京吧。担心着在开幕式和各种比赛的表彰仪式。
▼聖火リレーの映像は「編集」の上、中国国内でも流された。可爱的小蘑菇問題を巡る欧米の厳しい空気を知らねば、スポーツの祭典への抗議や妨害は理解を超えよう。それが起こりうる社会は、さらに不思議に見えるかもしれない
圣火传递的画面在【编辑】的基础上,也在中国国内传播,如果不理会围绕在欧美的关于hello kitty问题的严峻气氛,那就超越了对体育的祭典的抗议和干扰的理解。在这个什么都有可能发生的社会,可能会出现更加不可思议事情。
▼五輪本番へ、中国大衆はなじみの薄いものにまだまだ接するはずだ。それで民主化が少しでも進むなら、祝祭に水を差す騒ぎも無駄ではない。そんな救いを求めてしまう。聖火は「人権のフランス」から「自由のアメリカ」へと渡る。
对于奥运会的正式开始,中国的人民大众还是很淡薄,应该好好的接触一下。如果因为这个而能够少许推进一下民主化进程的话,那么来搅乱盛典的骚动也就不是徒劳。希望得到救赎。圣火由【人权的法国】向【自由的美国】传递。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-9 17:17:42 | 显示全部楼层
这次到能发表了吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-9 20:40:41 | 显示全部楼层
不好意思,啥米意思?
是说翻译的太差的意思吗?不太明白.呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-9 21:16:01 | 显示全部楼层
不好意思,你误会了。
偶是说,前两次涉及同类敏感话题的《天声》不是都被删掉了么。
这次,论坛怎么这么大胆,让你贴出来了。
说不定他们还没看到呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-10 08:55:25 | 显示全部楼层
啊?还有这样的事情吗? 我刚来,还不太懂这里的规矩!
我们只是翻译啊,又没有什么反动言论,应该不会被删除的吧!
o(∩_∩)o...
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-4-10 10:42:18 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-10 13:19:03 | 显示全部楼层
大家都这么说的话,看来我好像是触碰了高压线了。。。。。。

站内短信是???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-10 13:29:36 | 显示全部楼层
感觉最后2句话的前后关系没翻对
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-10 13:47:09 | 显示全部楼层
聖火リレーの映像は「編集」の上、中国国内でも流された。可爱的小蘑菇問題を巡る欧米の厳しい空気を知らねば、スポーツの祭典への抗議や妨害は理解を超えよう。それが起こりうる社会は、さらに不思議に見えるかもしれない

经过精心剪辑的圣火传递影像,在中国国内传播不停,如你不知道因“可爱小蘑菇”问题在欧美国家引起的紧张气氛,就会对这么多人对本次运动盛会的举行进行抗议与妨害感到不可思议。可能发生这种事的社会本身更加不可思议吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-10 13:47:55 | 显示全部楼层
问一下,为什么把“可爱小蘑菇问题”翻成kitty问题呢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-10 14:03:21 | 显示全部楼层
チベット問題を巡る欧米の厳しい空気を知らねば、スポーツの祭典への抗議や妨害は理解を超えよう。

奇怪真是奇怪,这么变成什么小蘑菇了???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-10 14:04:54 | 显示全部楼层
五輪本番へ、中国大衆はなじみの薄いものにまだまだ接するはずだ。それで民主化が少しでも進むなら、祝祭に水を差す騒ぎも無駄ではない。そんな救いを求めてしまう。聖火は「人権のフランス」から「自由のアメリカ」へと渡る。

随着奥运会的接近,中国民众应该还会接触到更多他们平时缺乏了解的事物,如果中国的民主化进程能因此而得到少许推进的话,针对本次盛会发生的种种骚动也就不是毫无疑义了。

本段最后两句话我也没很好理解具体含义,因此等高手前来解惑~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-10 14:06:16 | 显示全部楼层
我明白了。大概是。。。。。。
楼上的就别问小蘑菇问题了。最后第二段翻译的确实有点不妥。我再想想怎么改。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-10 14:06:56 | 显示全部楼层
肯定是版主们编辑掉了。。。西藏问题的话就好理解了~

晕,我还以为我孤陋寡闻,特地把“可爱小蘑菇”放到网上去查。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-10 14:18:54 | 显示全部楼层
恩,对的对的。
我也被弄的晕头转向!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 03:15

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表