咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5463|回复: 6

兼职翻译

[复制链接]
发表于 2008-4-9 19:08:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
兼职翻译
请教各位前辈!!!         

请教各位前辈!!!

我最近应聘一兼职翻译,对方发合同书。请教各位前辈,这个合同书可不可以签?有什么不妥之处?谢谢!!!兼职翻译难道也要签订协议的吗,我以前也做过的,其他的公司没有签啊,各位姐姐哥哥,有没有做过兼职翻译的,能给我一些建议,我的社会经验不足,怕上当,特别是其中的“如乙方未经甲方书面同意而延迟交稿,甲方将不予支付报酬,并保留追究赔偿的权利。”如果我有急事,不能交稿,他们要我赔偿,岂不是糟糕,就是做全职,有急事也可以请假的啊。
兼职翻译聘用协议
xxxx科技咨询有限公司(以下称甲方)聘用 _______(以下称乙方)为兼职翻译,经双方协商,达成如下协议:
1. 服务内容、方式和要求:
1.1 内容:乙方按照甲方要求提供相关语种的口译和笔译服务。
1.2 方式和协作:
1.2.1 甲方根据不同专业和语种向乙方安排翻译工作。甲方安排工作时,应尽可能告知乙方
工作的大致内容、所属语种、专业及相关背景,并尽可能向乙方提供一份词汇表,以便乙方理解原文和保持词汇统一。
1.2.2 乙方接到甲方的通知后,有权根据自己的工作、生活情况决定是否承接此次翻译任务,
并就工作量和完成时间与甲方达成一致。乙方承接任务后,应以认真负责的态度在甲方规定的时间内完成,不得敷衍了事,不得延迟交稿;如有特殊情况发生,乙方估计不能按时完成工作,则应及时与甲方联系,说明原因,以便甲方作出应急安排。如乙方未经甲方书面同意而延迟交稿,甲方将不予支付报酬,并保留追究赔偿的权利。
1.2.3 乙方承接了甲方安排的工作任务以后,必须独自完成不得再转手他人,除非得到甲方
的书面许可。
1.2.4 如乙方的通讯地址、联系电话等发生变化,应及时通知甲方。甲方也应同样如此。
1.3 要求
笔译:
1.3.1 译文必须准确表达原文含义,文字流畅,不能有错译、漏译或技术性原则错误。
1.3.2 名词术语应尽量按提供的参考词汇表统一,疑难词可采用译后加注原文的办法,并告
知甲方。名词术语务必前后统一,切忌一词多译或多词一译。
1.3.3 译文若为手写的,译文须写在文稿纸上,字迹清楚、整洁;图表上的文字应直接译于
原文上。若图表中写不下的,可编号后译在文稿纸上。也可提交采用WORD格式打印的软盘或将文件e-mail至甲方。
1.3.4 译文章节和段落格式要与原文一致。
1.3.5 按时交稿,译稿和原文一起归还,待审校、打字结束后,译者可要求查看译稿和修改
后的最终稿。
口译:
1.3.6 忠实谈话双方原意,不擅自添加或删改客户谈话内容。配合客户的工作安排。
2. 质量评估
2.1 乙方完成的翻译文件要经过甲方的译审小组审核,依照“翻译质量评估标准”评定译
稿质量水平。甲方应在收到乙方译稿后的三个月内完成译审,通过甲方评审的稿件才可结算稿费。
2.2 对于口译服务,依据顾客的质量反馈评定质量。对客户的合理投诉,要追究译者责任。
3. 译费结算
3.1 价格:按照双方事先约定的方式和单价结算翻译费。
翻译基价: 日译中-50 中译日-70 (元/纯中文千字)
对于所有译稿,公司将作100%审校,评定译稿质量,译费费率随质量浮动。译稿质量标准及译费浮动如下:
等级 正确性 专业性 流畅性 完整性 译费
A 无原则错误
且意义确切 专业对口
专业词汇正确 语句表达流畅、简洁 无漏译 基本单价×1.25
B 无原则错误 极少专业词汇不规范或词义不确切 表达流畅 无漏译或极少漏译 基本单价×1.1
C 极少原则错误 极少专业词汇不规范 基本通顺 少量漏译 基本单价
极少原则错误 极少专业词汇不规范 通顺度欠佳 无漏译
D 错译达30% 专业词汇不规范 欠通顺 无大量漏译 基本单价×0.5
E 80%以上重译或漏译达40%的译稿 基本单价×0.1
译稿的最低要求为C级,低于C级要扣减译费,E级为拒收级,只象征性支付辛苦费,稿件将安排重译。
3.1 甲方按照公司内部财务制度,定期支付乙方报酬。若因特殊情况(如客户拖欠翻译费
等)而延付报酬,甲方应及时向乙方发出通知并阐明原因。因特殊原因而拖欠的报酬,最迟不得超过半年时间。
3.2 如乙方对翻译费结算尚存疑问的,乙方有权向甲方查明原因,甲方有责任向乙方解释
清楚并应本着“有则改之,无则加勉”的原则处理。乙方对译费结算的疑问应在收到译费清单和/或译费后的半年内提出。
4. 保密义务
4.1 乙方一经聘为甲方的兼职译员,必须严格保守甲方的商业、技术秘密,十五年内不得
向任何第三方披露以下信息,或将以下信息用于翻译工作之外的其它用途。
保密信息包括: 1. 乙方为甲方翻译的资料的内容及所属专业领域;
2. 甲方的资料来源;
3. 甲方的翻译项目和工作状况;
4. 乙方因身为甲方兼职翻译而了解或接触到的所有信息。
4.2 乙方就保密义务同意:
4.2.1 本协议的签署和向乙方提供任何保密信息均不得理解为授予乙方(无论以明示或默式,或其他形式)目前或以后对乙方所译文件或所接触到的任何知识产权、专有性质技术、商业秘密、专利权或其他专有性质的专有技术的任何权利、许可或所有权;
4.2.2甲方可随时要求乙方归还和撤回任何保密信息(包括所有的文件、有形记录等),乙方在收到甲方要求归还该等保密信息的要求后,应立即停止使用该等保密信息,并将该等保密信息,包括该保密信息的所有副本、复印件、传真件和任何其他有形记录全部交回甲方。
4.2.3如乙方违反其在本协议项下的任何义务,甲方应有权从乙方获得对其因该等违约而发生的所有损失的赔偿,包括对所有后果性损失和利润损失等的赔偿。
4.2.4未经甲方书面同意,乙方不可将其在本协议项下的任何权利和义务进行转让或转移。
保密义务不因甲、乙双方之间的合作结束而结束,保密义务在翻译工作结束或翻译合作结束后仍继续有效。
5. 本协议自签定之日起生效。本协议一式两份,甲、乙双方各执一份,同等有效。


甲方:xxxx科技咨询有限公司 乙方:
代表人:
日期: 日期:
地址:xxx136弄8号xx商务楼300D室 地址:
电话:xxx19988-1xx2 电话:
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-21 11:12:27 | 显示全部楼层
什么如客户拖欠翻译费等而延付报酬,甲方应及时向乙方发出通知并阐明原因。那是他们之间的事情,与翻译者无关。
拆白党翻译公司,不要给他做。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-16 10:32:13 | 显示全部楼层
就算你翻译的很好,他们说不好,那怎么办呢?
这样的合同以一次合作为限就好了,可不能是长期的.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-16 10:32:51 | 显示全部楼层
看来到这里来品咖啡的人很少,都没有什么人跟贴
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-16 10:45:48 | 显示全部楼层
做兼職翻譯的都是簽協議的才比較正式吧,一般不簽協議的話,之後有不付稿費的公司呢.
LZ說的如不能及時完成翻譯任務,需賠償什麼的,協議內容有寫,如接下翻譯的內容因有特殊原因不能
完成時,需向甲方說明,這個在公司也是一樣的呀.
我覺得LZ可以調查一下該公司是否是正規公司,如果是也可以考慮簽協議.
當然也有的公司如不簽協議將不聘用.
三思而後行.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-27 16:53:51 | 显示全部楼层
哦。。。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-12-29 21:32:03 | 显示全部楼层
うそだと思ってやってみれば
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-1-11 19:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表