咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1633|回复: 1

[翻译问题] 求翻译【嗣永桃子貧乏伝説】

[复制链接]
发表于 2008-4-13 19:01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
【嗣永桃子貧乏伝説】
・菅谷のチャリをパクる
・ベリの中でシール交換が流行ってたときバナナについてるシールで代用
・オーディションの参加動機を聞かれ、 「テレビでいつも辻さん
 加護さんがおいしそうなものを食べているのを見ていいなぁと思ったから」
・キッズオーデ当時、家の風呂が半年前から壊れたままで髪がボサボサだった
・風呂が壊れるので近くの川で身体を洗うことが良くある
・ウニ、カンパチが好物と発言(思いつく限りのぜいたく品)(※1)
・弁当の中身が煮豆ということを矢島、徳永に馬鹿にされる(※1)
・レッスン時の服装は首の伸びたダルダルのTシャツに
 made in Chinaのスニーカー
・私服はNICE IDOL MUST PUREと書かれた
 どこのブランドか不明の服 (※2)
・ジーンズを一本しかもってないことが公式写真等により発覚
・イベントや収録のたびに同じ私服を着てくることが公式写真等により発覚
・他のメンバーが注文を入れる中、自分だけオーダーを入れず
 水に砂糖を入れて飲む。
 本人曰く「ジュースはもう飽きたから。」(ラジオで暴露される)
・バームクーヘンが出てきたが見たことが無かったので名前も知らなかった
拜托各位大大翻译一下,急啊急!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-14 13:34:06 | 显示全部楼层
・菅谷のチャリをパクる=抄袭、盗用
パクる=抄袭、盗用

・ベリの中で(不太明白)
シール交換が流行ってたときバナナについてるシールで代用
在交换粘贴的盛行时期,又时候会把香蕉上的粘贴撕下来代用。

・オーディションの参加動機を聞かれ、 「テレビでいつも辻さん
 加護さんがおいしそうなものを食べているのを見ていいなぁと思ったから」
当问及参加这次应试的动机时,回答是:因为一直在电视上看到辻和加護吃着非常好吃的东西,觉得非常不错,所以就--。(辻和加護是早安少女组合里的成员)

・キッズオーデ当時、家の風呂が半年前から壊れたままで髪がボサボサだった
キッズ应试的时候,因为家里的浴室设备半年前就坏了,所以头发是乱七八糟的。


・風呂が壊れるので近くの川で身体を洗うことが良くある
因为家里的浴室设备坏了,所以经常在河里洗澡。

・ウニ、カンパチが好物と発言(思いつく限りのぜいたく品)(※1)
曾发表过海胆肉和白身鱼(代用的)是自己的最爱(可以想到的奢侈品)

・弁当の中身が煮豆ということを矢島、徳永に馬鹿にされる(※1)
因为在自己带的盒饭里放了煮豆(或者可以解释为:只有煮豆)的事被发觉后,被矢島、徳永当成傻瓜一样来对待。

・レッスン時の服装は首の伸びたダルダルのTシャツに
训练(上课)时穿的T桖衫非常的旧了
 
made in Chinaのスニーカー
中国制造的运动鞋(休闲鞋)

・私服はNICE IDOL MUST PUREと書かれた
有写着NICE IDOL MUST PURE字样的服装(平时自己穿的)
 
どこのブランドか不明の服 (※2)
不知道是什么地方牌子的衣服

・ジーンズを一本しかもってないことが公式写真等により発覚
通过公式网站上的照片,只有一条牛仔裤的事实被发现

・イベントや収録のたびに同じ私服を着てくることが公式写真等により発覚
通过公式网站上(或者其他的一些媒体)的照片,自己在参加彩排时穿的便服和参加大型晚会时穿的便服是一样的事实被发现。

・他のメンバーが注文を入れる中、自分だけオーダーを入れず
 身边的同伴都被采用了,就我一个没有被采用。

水に砂糖を入れて飲む。
在水中放上糖,然后饮用。
 
本人曰く「ジュースはもう飽きたから。」(ラジオで暴露される)
本人说:(饮料的话已经到了厌倦的地步了)(被广播电台揭秘)

・バームクーヘンが出てきたが見たことが無かったので名前も知らなかった
バームクーヘン是一种在便利店经常可以看到的蛋糕。
当拿出バームクーヘン的时候,因为从来没有见过,所以就不知道它的名字。

(仅供参考)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 03:12

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表