咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1384|回复: 7

[翻译问题] 一般写信的前面都要加上尊敬的----用日语怎么说????

[复制链接]
发表于 2008-4-18 11:23:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
一般写信的前面都要加上尊敬的----用日语怎么说???
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 11:25:35 | 显示全部楼层
尊敬するーーーー
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 11:26:53 | 显示全部楼层
拝啓 時下ますますご健勝のほどお喜び申し上げます。

内容

では、御無沙汰をお詫びするとともに、皆様のご健康をお祈り致します。
敬具

一般格式
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 11:32:59 | 显示全部楼层
两位版主动作好快,

2楼的常用于个人信件
3楼的常用于商务信件

ご参考に
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-18 11:39:00 | 显示全部楼层
谢谢,现在正在翻译,等一下再细问哦!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-18 11:57:57 | 显示全部楼层
那如果是翻译以----尊敬的总经理-----这样的话语打头的话是不是可以说,
尊敬な総経理さんへ:
         或者用より
        其实这个地方我一直想问,へとより是在什么情况下区分呢?????

[ 本帖最后由 财务科 于 2008-4-18 11:59 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 13:14:12 | 显示全部楼层
在总经理后面加上  殿或者様
一般向客的高层和自己的高层写信函或者邮件的时候,都用殿
在和自己的下属和下层公司或者普通客户用様

比如
総経理  殿 (不可以加へ)
平松   様

然后写正文。

最后写公司部署名+自己的全名(不可以加より)。

以上。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 15:33:22 | 显示全部楼层
尊敬する○○様
这样的说法是存在的...但我只看见过一些政治领导人在访问中国时使用...
比较中国式的表达
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 00:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表