咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1167|回复: 9

[翻译问题] 请问ヤンデレ该怎么翻译呢?

[复制链接]
发表于 2008-4-18 19:28:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问ヤンデレ该怎么翻译呢?
想了半天还是想不出来。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 20:08:38 | 显示全部楼层
好像根据情况的不同,意思也会不同的。
病态的亢奋,异常地执拗,等等

日语解释
ヤンデレ 、「病み」と「デレ」の合成語
1内気・一途系・やきもち焼き・不幸少女
2アニメやゲームなどにおいて、キャラクターを属性化して分類するための用語の一つ。
普段は優等生的なキャラクターに見えるが、主人公に惚れており(デレ)、ストーリーの進行に従って明らかになる何らかの事情*1により、精神的に病ん  (ヤン)でしまう女性、もしくはその状態を指す。

ご参考に
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-18 20:21:15 | 显示全部楼层
嗯,在这里应该是第2种情况
2アニメやゲームなどにおいて、キャラクターを属性化して分類するための用語の一つ。

比如“ツンデレ”属“傲娇”,那ヤンデレ翻成“羞恼”?

[ 本帖最后由 zjy1985 于 2008-4-18 20:37 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-18 20:46:57 | 显示全部楼层
新词出的太快,我也不知道,等等高手吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-22 03:09:09 | 显示全部楼层
本帖最后由 wing001 于 2009-11-22 03:29 编辑

可以翻成“病娇”
ヤンデレ 在アニメ界、ゲーム界里是黑化,坏掉的意思
其本意直译为 心理病态的人,简化后再结合流行词汇就翻成 病娇
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-22 09:04:25 | 显示全部楼层
つんでれ
敖娇 つんつん是冷冷的的意思 でれでれ是那种热热的 羞羞的的意思
都是形容人的 加在一起 就是つんでれ 外冷内热
灼眼的夏娜就是典型
钉宫理惠就是专门配这种角色的

ツンデレ
ヤンデレ

傲娇
病娇

病ん照れ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-22 12:45:51 | 显示全部楼层
[ヤンデレ] 【やんでれ】 【yanndere】
「病み」と「デレ」の合成語であり、広義には、精神的に病んだ状態にありつつ他のキャラクターに愛情を表現する様子をいう。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-22 12:50:15 | 显示全部楼层
日语是英语化的语言,所以要不断地吸取新的外来语才行的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-22 12:54:38 | 显示全部楼层
ヤンデレ
提供: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

ヤンデレとは、キャラクターの形容語のひとつ。「病み」と「デレ」の合成語であり[1]、広義には、精神的に病んだ状態にありつつ他のキャラクターに愛情を表現する様子をいう。一方、狭義には、好意をもったキャラクター(「デレ」)が次第に精神的に病んだ状態になることをいう[2][3]。ただし、定義は流動的で語の使用者によって意味が異なることも多い[4]。例えば、 『にゅーあきば.こむ』では「心を病んだヒロインへの萌え属性」としており[5]、インプレスが開設しているニュースサイト『ケータイWatch』では「精神的に病んでいるかのようにデレデレしてしまうキャラクターのこと」としている[6]。

概要

厳密な精神医学理論の背景があるわけではなく、主として別段医療知識に基づかないゲームプレイヤーおよびゲーム評論によるヒロイン分析法によって作られたキャラクター類型であるが、パラフィリア(性的倒錯)や躁鬱状態に陥った状態で描かれることが多い。正常な状態からヤンデレ化することを「病み化」、「闇化」、「黒化」などともいう 。交際相手への愛情表現の異常な度合いがファンの間で好まれる。

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-11-22 16:35:13 | 显示全部楼层
病娇(ヤンデレ,亦译黑娇)是人物性格的形容词之一,是由病态(病み)和娇羞(デレ)两词所构成的合成语,广义的解释是人物处于精神疾病的状态下和其他人发展出爱情的样子。另一方面,狭义的解释是在对异性持有好感处于娇羞的状态下得到精神疾病的样子。不过其定义在不断的崭转下依据使用者的不同常常换衍生出不同的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 09:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表