咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 423|回复: 2

[翻译问题] 請問這2句的翻譯要如何翻比較好?? 日本を世界により開かれた国とし

[复制链接]
发表于 2008-4-19 14:46:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
日本を世界により開かれた国とし、アジア、世界との間のヒト・モノ・カネ・情報の流れを拡大する『グローバル戦略』の展開であります。

藍的不會翻
去把在亞洲和世界之間的人 東西 金錢 資訊的流入擴大 展開全球的戰略

世界の活力をわが国の成長のエネルギーとしていくため、WTO交渉やアジア太平洋地域との経済連携協定の交渉の早期妥結に取り組むとともに、日本への投資に関する制度をより透明性の高いものに変え..。

為了把世界的活力做為我國成長的能源在致力於WTO的交涉和亞洲太平洋地區的經濟合作協定的交涉的~『早期妥結』(這要怎麼翻阿)

翻好爛..誰可以幫忙一下 謝謝!!

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-4-22 00:21 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-20 11:29:19 | 显示全部楼层
日本を世界により開かれた国とし、アジア、世界との間のヒト・モノ・カネ・情報の流れを拡大する『グローバル戦略』の展開であります。

是把日本作为世界上较开放的国家,扩大其在亚洲与世界之间的人力、物资、金融、信息流量的全球性战略。

世界の活力をわが国の成長のエネルギーとしていくため、WTO交渉やアジア太平洋地域との経済連携協定の交渉の早期妥結に取り組むとともに、日本への投資に関する制度をより透明性の高いものに変え..。

為了使世界的活力成為我國成長的动力,在致力於WTO的交涉和亞洲太平洋地區的經濟合作協定的交涉尽快妥善完结的同时,向日本投资的相关制度增加透明度......

仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-20 12:21:13 | 显示全部楼层
不错不错不错!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-28 00:02

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表