咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 349|回复: 4

[翻译问题] 请教[ラ・マンチャの男]的中文意思(急)

[复制链接]
发表于 2008-4-22 22:25:55 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是一首歌的歌名
松本幸四郎和凤兰都有唱过~~~
急着想要知道这个意思~~拜托了~~谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-22 22:42:26 | 显示全部楼层
ラ・マンチャの男 (有译梦幻骑士) はセルバンテス(塞万提斯)の小説『ドン・キホーテ』(唐吉诃德)をもとにしたミュージカル作品。脚本デイル・ワッサーマン、音楽ミッチ・リイ。1965年にブロードウェイで初演され、ニューヨーク演劇批評家賞などを受賞、5年6ヵ月のロングラン公演を記録した。現在も世界中で公演されている。

日本では松本幸四郎による上演が名高いが、染五郎時代の1970年にはブロードウェイにわたって主役を英語でもこなしており、その熱演は今や伝説となっている。

脚本は、セルバンテスが小説『ドン・キホーテ』を着想したのは、セビリアで入牢中であったという事実をもとにしている。セルバンテスと牢獄の囚人たちの現実、彼らが演じる劇中劇における田舎郷士アロンソ・キハーナの「現実」、そしてキハーナの「妄想」としてのドン・キホーテという多重構造となっている。当初はテレビドラマとして書かれた。これをミュージカルにすることを提案したのが製作者アルバート・シェルダンと演出家のアルバート・マールである。

[ 本帖最后由 阿门 于 2008-4-23 07:54 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-22 22:44:18 | 显示全部楼层
非常感谢LS~~~真的谢谢你~~~我急着用呢~~~呵呵~~~
还告诉我这么详细~~~~鞠躬!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-22 22:55:00 | 显示全部楼层
原帖由 月影 于 2008-4-22 22:44 发表
非常感谢LS~~~真的谢谢你~~~我急着用呢~~~呵呵~~~
还告诉我这么详细~~~~鞠躬!

你的博客很红很刺眼.....
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-22 22:57:34 | 显示全部楼层
呵呵~~因为我比较喜欢Akanishi Jin~~而且本身对红色也蛮喜欢的~~~
可惜我不会编程~~~要不然就自己排版了呢~~~谢谢去我BO哦~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 21:27

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表