咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 403|回复: 3

[翻译问题] 请教这段新闻的翻译:“谷垣大臣は閣議後の記者会見で……”

[复制链接]
发表于 2008-4-25 23:35:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
谷垣大臣は閣議後の記者会見で、今後政府がデフレを脱却したと判断する基準について、物価関係の指標だけでなく、背景にある経済状況を見て判断すると述べ、慎重に見極める姿勢を強調しました。その上で、判断の材料としては広く見なければならないが、物価関係ということになるとして、消費者物価指数やGDPデフレーターなどの物価関係の指標を重視する考えを示しています。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-26 07:04:10 | 显示全部楼层
自己翻译一下,看看哪里不清楚大家再讨论。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-26 08:18:38 | 显示全部楼层
谷垣大臣は閣議後の記者会見で、今後政府がデフレを脱却したと判断する基準について、物価関係の指標だけでなく、背景にある経済状況を見て判断すると述べ、慎重に見極める姿勢を強調しました。その上で、判断の材料としては広く見なければならないが、物価関係ということになるとして、消費者物価指数やGDPデフレーターなどの物価関係の指標を重視する考えを示しています。

在阁僚会议后的记者招待会上,谷垣大臣说:今后政府在对是否摆脱通货紧缩的判断基准上,将不仅仅注重物价关联的指标,还需参考作为其背景的经济状况,并强调了谨慎观察的政府立场。在此基础上他还强调:作为判断材料的范围也需要扩大,就物价关联的指标而言,将重点考察消费者物价指数,GDP调整因数等物价关联的指标。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-26 22:00:19 | 显示全部楼层
十分感谢!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 20:55

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表