咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 590|回复: 6

[翻译问题] 请教翻译 僕が殺されそうだってのを、

[复制链接]
发表于 2008-4-26 20:49:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
僕が殺されそうだってのを、担当じゃないからって放っとくって言うんですか

大致意思我倒明白,可是怎么译才通顺呢?谢谢!

[ 本帖最后由 法拉 于 2008-4-26 20:57 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-26 21:52:53 | 显示全部楼层
有些绕得慌...
你是说,本来我是会被杀的,只是因为我不是负责的,所以才放过我吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-26 21:54:39 | 显示全部楼层
难道你想说:“我不是负责的!”而对我置之不理吗?俺可是差一点被人给宰了呀,你丫的啥意思?

[ 本帖最后由 風之翼 于 2008-4-26 22:09 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-26 23:11:41 | 显示全部楼层
原帖由 風之翼 于 2008-4-26 21:54 发表
难道你想说:“我不是负责的!”而对我置之不理吗?俺可是差一点被人给宰了呀,你丫的啥意思?

嗯,还是这样说合理一点
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-27 08:03:29 | 显示全部楼层
这是小说里的一句话,由于语境不充分,各位也是很费解吧

不过大家的意见已经给了我足够的启发,结合上下文,我又整理了一下:

你是说:因为负责的不是(杀人案),所以有人要杀我,你们就可以置之不理了么?

谢谢楼上的各位帮助,以后请多指教!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-27 10:28:26 | 显示全部楼层
因为你不是重案组的,所以我们没理由要保护你,你们是这个意思吗



“你们”不是指ls几位~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-27 13:04:46 | 显示全部楼层
我都差点就被杀掉,你就因为自己不管这个的,难道想说要见死不救吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 17:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表