二、被动态: C9 b" w! w- n# U- {; k
1 O+ w2 V j: j$ T 当一个主体受到另外一个事物的动作时,就要用被动态。
) E5 r1 l# d/ \; r
2 R; U ^" J3 D 形式为: 五段动词未然形 れる
8 p0 N; D8 g: V. r* y
" R) R) E) z7 ? 其他动词未然形 られる* [9 {7 ~- u- k/ I2 ]% r" V% I
+ I! m! J5 _9 C5 B 这个形式和可能态的基本形式相同,但五段动词没有约音变化。
, V- U; W" E4 u( r+ ?: j. H" h" W5 w- }& |! Q2 t7 _/ s/ [6 ~, o
サ变动词的被动态是「する」的未然形「し」加「られる」而构成。这时「し」和「ら」约音变成「さ」。因此,サ变动词的被动态是词干加「される」。; n- |" p5 \+ V% Z" A' n
$ X& U: a4 U. E+ E
一段动词和カ变动词的形式,和可能态完全一样,因此必须从句子结构进行区别。
r5 i- j6 E) V7 M( _- j* x1 c6 m3 M1 ? c% D6 B4 F
被动态有4种类型:) } ^ I' U6 l/ m
( j* i2 H- I" R5 X/ X 1,在主动句中宾语是人或动物时:
! j) M2 c s8 q% a% B
/ V4 ~- y3 R2 y" g, ?$ @ 主动句: 「先生が学生を褒めた。」“老师表扬了学生。”
! C$ U( A" n1 |$ s! o! J. d" Y7 o' K+ V3 N1 K2 Y! s, F0 e2 k+ j
被动句:「学生は先生に褒められた。」“学生被老师表扬了。”
0 \$ N) z) h' B0 [- S: K
3 D3 ?7 u) ]* O" m0 _1 Q1 U 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+られる)。
5 j7 R1 l d( \7 L8 x+ B5 j- E1 z- ?( F* Q. Z
又如:主动句: 「猫が魚を食べてしまった。」“猫把鱼吃掉了。”5 P! u$ l X7 u' u# G
: s8 U$ R1 C& L
被动句:「魚は猫に食べられてしまった。」“鱼被猫吃掉了。”
2 r; i6 Q7 c0 s# F5 e7 { m8 J) ~, s4 i2 R0 r
2,在主动句中的宾语是带有以人做定语的事物时:) ~: L8 q. v& }9 X4 {/ A
# J3 y, s1 M; x$ L/ x
主动句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄坏了我的表。”
! E, B0 _7 }( r! z% a2 V+ B0 ^' ^+ a; Z) g R
被动句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄坏了表。”
0 O, v5 W0 J9 {
2 c2 F8 B* y/ F6 B( Z$ y 在这一类被动句中,主动句的主语变成了补语,用「に」表示;主动句宾语的定语部分变成了主语,用「は」表示;宾语保留;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
# ?) j+ f1 \ O7 x) o5 j& T* s% |- c1 m; t' w, ]
又如:主动句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」# m+ g3 u" F0 v* ]# y
" I0 L3 Z& \9 e' X) l4 D “在公共汽车里,旁边的人踩了我的脚。”
+ t# \' O d2 i( R* s( f c/ e. u4 t! z* [2 k9 n1 i$ v
被动句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」
( S! }$ U$ D. t! Y+ u5 y* {5 \ i7 s8 x
! T9 T* J# x6 k9 N2 Z “在公共汽车里,我被旁边的人踩了脚。”, p" I ], a) d: c+ T
" @; n* P2 _+ \2 G
3,主动句的主语可以忽略,宾语是非人物时(多用于活动):1 B) A( ^8 C* q8 I' W5 u/ A
4 K0 \' L, r% \! S) u0 |" z 主动句:「学校は8時から会議を開きました。」
1 c- j% m) s2 Y; ]( o4 T
1 k$ N- K& C. v A! W6 p3 m- ^ “学校从8时起开会。”+ N* o2 V9 \ A' P
3 R2 Q# y$ {4 z: X+ K 被动句:「会議は8時から(学校によって)開かれました。」6 P6 B0 j' z" ^& e* a" p
, B9 M' P z' f9 f
“会议(由学校主持)从8时开始。”0 u* }8 g, a. R2 Y, e4 l! Q
" n+ y; D' b: p
在这一类被动句中,主动句的主语一般消失,假如一定需要,可用「によって」表示;主动句的宾语变成了主语,用「は」表示;动词变成了被动式(=未然形+れる)。
* |+ S: s' C4 X8 L: ]1 I8 r
7 b/ {, v% v- f, R- E9 n 又如:主动句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」( w8 r2 p9 I4 A. [' t+ K
! G9 w ~0 @$ E2 d “弄不清楚,在何时何地,谁创造了谚语。”
# W9 [7 _- K- X, q( d9 l
$ g% R4 b; X+ p6 [4 | 被动句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」
2 H8 _ b1 g$ l% t R6 \9 A+ m0 K5 n+ \ G# p" C9 j
“弄不清楚谚语是在何时何地,被谁创造的。”; _0 x' n: v) V- F( u- j. n- c
- v' z; @5 T) B 4,自动词的被动式:. w6 V# m$ W" X* X$ Z. ]
( d4 r7 r. s# S! K% d) U. y
有部分自动词,可以用被动式表示,这种情况只用在主语受到损失的情况下,多用来说明后面动作或状态的原因。
& I, Z# Q, y2 ?8 j: \8 c: u
1 c: n m) r! z8 e+ w 主动句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因为下雨了,所以感冒了。”
; R9 W+ D7 \8 ~) `
. ?- M% n" p/ n. Q 被动句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因为被雨淋了,所以感冒了。”
, M$ Z1 u- G6 C0 ~2 n9 {. t, t
0 c4 r/ z/ c& B) \" _6 V! j2 C 假如主语没有受到损失,就不能用自动词的被动式。如:$ z- R- p1 j8 G: R( D" I; T/ A" X
% L8 s4 _! S7 {' H) m
主动句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,树变绿了。”' A3 N; M' J/ ?$ Z) C. V
, E7 y2 g. D, N2 h& [( c1 O 又如:主动句:「友達が来て、楽しく遊んだ。」
5 ^7 c& ?1 T* A/ p3 _ \
# J& T% p) V, G7 a# Z) Y+ g “朋友来了,我们玩得很开心。”* }" _6 E8 m: s' M0 E7 b
" S1 Z1 J; Q5 b. Z3 g2 W) A 被动句:「友達に来られて、宿題ができなかった。」- _8 G' }! j! e- D
& ~' x3 T& ]9 s( @. b# c @
“朋友来了,害得我没有完成作业。”
, h9 F4 ^6 U: T g8 {8 Y8 ^1 g! `: Y- `" e& `+ ~
自动词的被动式的使用范围很受局限,不是任何自动词都可以变成被动式的。下面再举几个例子:/ k1 i: R& x2 z+ E% M0 h
+ L. p% j) ~& h 「父に死なれて、進学をあきらめ、就職した。」5 M4 n, q2 ?- c( e9 b
9 L, g6 j. B* r/ Z; y0 Z “父亲去世了,我只好放弃升学,而参加工作。”
) V3 k/ a, S& L/ Q, x) V8 r
( e! e/ e% F' P3 d 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」& X8 Y9 Y9 [# _* o3 P
. b! {3 y& u5 M& {2 x0 n) N3 k “孩子哭了一晚上,害得我没有睡好觉。”
# L3 b1 s1 w; J4 n- V; D; N( x; u: q, ?4 Y, ` G
日语中较多地使用被动式,但在中文中则多主动形式,所以在翻译中不一定全译成被动句,可以根据情况译成主动句。但是非凡要注重被动和主动的关系,千万不要译错了. \" H9 [ U! C3 m( {3 q7 ^. M
友情提示:yt.younger365.com |