咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 585|回复: 9

[翻译问题] 一线----怎么说啊???

[复制链接]
发表于 2008-4-28 12:14:25 | 显示全部楼层 |阅读模式
它的意思是直接面对基层,最底下的人员,用那个词表示比较好一点啊????
原话是-------侧重于人事科基础工作的计划与实施,五大模块的一线实施者
请教那位达人,谢谢。。。。。。。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 12:21:08 | 显示全部楼层
一貫
一貫性
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 12:21:57 | 显示全部楼层
重点を人事課の基本業務の計画や実施と5大ブロックの現場実施人員に置く。

[ 本帖最后由 kuni 于 2008-4-28 12:30 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 12:24:51 | 显示全部楼层
現場
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 12:26:34 | 显示全部楼层
KUNI是正确的 我看错了 以为是一条龙实施的意思
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-28 12:42:23 | 显示全部楼层
谢谢,谢谢,还是众人拾才火焰高。
不愧是高人。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 12:46:16 | 显示全部楼层

回复 3楼 的帖子

强啊...

话说回来 LZ翻的东西怎么都这么高难啊~
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-28 12:46:25 | 显示全部楼层
原帖由 kuni 于 2008-4-28 12:21 发表
重点を人事課の基本業務の計画や実施と5大ブロックの現場実施人員に置く

还有一个疑问-----为什么这里会用上-------置く-----这个词呢????
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-4-28 12:58:35 | 显示全部楼层
侧重=>重点をxxに偏る(非褒义表现)=>重点をxxに置く=>重点放于xx
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-4-28 13:06:54 | 显示全部楼层
太感谢了,希望以后也能达到你那样的水平。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 18:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表