|
发表于 2004-9-20 22:56:00
|
显示全部楼层
1:”目立つ”の意味を辞典でしらべたら、以下です。
他と異なっているために、人の注意を引く。きわだってみえる。
「白髪が―・つ」「背が高いので―・つ」
なんかここの”目立つ”は”特别扎眼”に訳しないほうがいいと思います。 "醒目"のほうがもっといいんじゃないでしょうか?
2横取りは相当広く行われているようだ。東京の古紙問屋団体(こしどんやだんたい)が試算すると、関東1
都6県だけで、昨年度の被害額は最大で約20億円になった。中国などへの輸出増で値上がりしているらしい。
事实上抢先掠夺的事还真不少。根据东京旧纸批发团体的推算,仅关东1都6县,去年受损额最多高达
月月月月月月<どうして月>
20亿日元。似乎价格也因向中国等地的出口量增加而上涨了。
3古くから再生利用されてきた新聞紙は
早就开始再生利用的报纸ーーーーーー早就开始再利用的报纸, |
|