咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 764|回复: 10

[翻译问题] 句中几句专业名词,请高手帮忙翻译,急,在线等候

[复制链接]
发表于 2008-5-2 09:29:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
目で見る管理とは
 * 何が正常で、何が異常かを、一目でわかる状態にする。
 * 正常であるという 「 ものさし 」 を明確化。  
这句话中的「 ものさし 」 是指什么?


目で見る管理の道具
 * 工程名、ロケーション名、物の置き場表示
 * タクトタイムの表示、時間当たりの出来高管理表
 * 標準作業表、ワンポイントレッスン、の掲示
这几句话中一些专业名词,请高手帮忙翻译一下,谢谢
急啊,在线等候
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-2 09:41:35 | 显示全部楼层
*ものさし【物差し】
(1)〔定規〕尺子chǐzi,尺chǐ.▼話しことばでは“尺子”.
¶きれを~で計る/用尺量liáng布.
(2)〔尺度〕尺度chǐdù,标准biāozhǔn.
¶考え方の~が違う/想法的尺度不同.
¶出版の量は文化の~だ/出版量是衡量héngliang文化的尺度.
¶自分の~で他人を見る/以自己为(标)准看待别人;以己度人.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-2 13:03:48 | 显示全部楼层
“用眼”管理是指
 * 正常与不正常的地方能一目了然。
 * 明确所谓“正常”的标准/标尺。  

“用眼”管理的工具
 * 工程名、放置场所名、物体摆放标识
 * 目标时间(target time)的表示、按时出货额的管理表
 * 标准作业表、注意事项(one point lesson)的公布

To LZ:some words have their special meaning in the paragraph,but you did show me the show passage. So I just guess the meaning.
Wish it will be helpful to you.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-2 13:41:41 | 显示全部楼层
翻译的很好,有几个要指出的是:不是"用眼"管理, 在工厂里应该说是"目视管理"更为正确.
另外,   不是:   按时出货额的管理表,     应该是" 每时间段的产量管理表 "
不过,很谢谢你的帮忙,有些我不知道的地方现在知道了
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-2 13:49:43 | 显示全部楼层
タクトタイム:takt time 节拍时间
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-2 14:17:16 | 显示全部楼层
* タクトタイムの表示、時間当たりの出来高管理表   
最后我翻译定为:   作业时间段的表示、每时间段的产量管理表
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-2 14:20:32 | 显示全部楼层
呵呵,我不是搞翻译的,而且我多接触金融类的东西,所以你的这段东西太专业了,翻错的地方请包含
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-2 14:23:02 | 显示全部楼层
涉及到的专业术词太多,要译成中文,请高手帮忙,在线等候,谢谢

标题:   工程ばらし(ムダとり)上達の過程
可算作一个流程图来看
一阶段:  この段階は基本習得、回数がいる
二:      基本をプロから習うこと、工夫、開眼がいる
三:      回数、定石反復、開眼がいる
四:      ひらめき、資質、努力、情熱
五:      運、体力、計算外のものがいる
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-2 14:23:28 | 显示全部楼层
看来是高手,能帮我译一下8楼的一些资料吗?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-2 20:28:42 | 显示全部楼层
工序分解(剔除浪费)的过程
一:基本学习:需要次数
二:向高手学基本、创意、点迷津、觉悟
三:次数 、反复打谱、领悟
四:灵感、天资、努力、热情
五:运气、体力、不可算之力
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-3 15:06:20 | 显示全部楼层
楼上真是高手啊,多谢了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 16:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表