咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 399|回复: 1

[翻译问题] ソフトテープ、紙テープどう訳したらいいでしょうか?

[复制链接]
发表于 2008-5-8 07:24:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题,为什么ソフトテープ被翻译为海绵胶带?为什么紙テープ被翻译为皱纹胶带?
海绵明明是スポンジ、皱纹明明是しわ嘛
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-8 07:29:57 | 显示全部楼层
这些用品本身在国内的叫法就因地而异,紙テープ还有叫“美文胶带”的,你只要知道是什么东西就可以,有兴趣的话自己新创个名称也OK。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 13:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表