咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5088|回复: 35

调查:你做日语翻译的感受如何?

[复制链接]
发表于 2004-9-21 14:22:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
  做了2年的日语翻译,感觉翻译这工作不好做。想听听同行们的感想!发表一下吧!大家一起聊聊!   
回复

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 14:29:10 | 显示全部楼层
累啊,每天都在死脑细胞
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 14:30:51 | 显示全部楼层
这辈子再也不想做了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 14:33:33 | 显示全部楼层
  毎日暇ずきなので、つまらない。もっと仕事をするのに、
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 14:43:40 | 显示全部楼层
只是别人语言翻译的工具。苦啊,累啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 14:56:08 | 显示全部楼层
在日企做单纯的翻译还可以,做日文业务累啊!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 18:20:10 | 显示全部楼层
说说哪里不好作吧.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-21 21:26:05 | 显示全部楼层
天天都做会议口译,一个头两个大啊:(马上会计学好坚持不作翻译!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 09:51:01 | 显示全部楼层
在日企里哪里有单纯的翻译阿,他们才不肯把RMB这麽轻易的就给你呢。
所以,辛苦着呢。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-3 08:34:31 | 显示全部楼层
辛苦就是了 难做
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-3 10:39:26 | 显示全部楼层
我以前做过口译,但因为总是晕车,没法工作,就坚决地放弃了。后来就一直做笔译,在日本的一个法律事务所工作,每天埋头翻译,不用做杂务,比较满意。但常常苦恼于如何进一步提高水平的问题。再有就是赶任务时会很累,而且顾不上质量。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-6 20:04:44 | 显示全部楼层
我现在也在作翻译1年半多,每天在车间跟在日本人屁股后面跟了6个月,可以自嘲的说是跟屁虫。每天开会的日子持续了6个月左右,无聊的日子有6个月,但是忙的时候说话说的喉咙都哑了真的,而且我想作翻译的人都应该知道不管外语有多好毕竟是外语就连中国话都会听差呢!别说日语了,有的同事(男同事)我真的想不出为什么他会那么小心眼,男人应该不是那样的了。我可以说只是偶而翻错,而且不到1分钟就会改正过来,可是他那个人的表情发出的声音让我心里很难受,本人也是个爱哭的女孩22岁了,还是哭了两次,我可以说我翻译水平不差,换了其它的人应该不比我好,人真的很奇怪为什么会有不能包容别人有一点失误,他自己也有失误呀。为此我已经对自己说出了这家公司一定不作翻译。其它的同事都不会发生问题,其实有时候也不是我的问题,他自己没理解,我有的时候理解了他还不明白。我真的心里面感觉有很多委屈。可是我除了日语以其它的知识又不会,作翻译工资高一些只能忍,公司的日本人都还挺好的。因为太闲了日本人让我在学其它的方面,但是那个方面对我来讲可能不太适合,我也不知道,挺烦的。日语作个交流的手段不要用它来吃很可悲。真心话。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-7 17:09:10 | 显示全部楼层
私も二年の通訳の仕事してきたけど、本当に疲れますね。皆さん言ったように他人の言語を訳す道具と同じもんだからね。わたしも別な技術を学んだら通訳の仕事は再度ともしたくないよ。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-12-8 08:13:46 | 显示全部楼层
翻译看则容易,实则难啊!
特别是遇到拎不清的人更难~!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2005-1-26 15:01:27 | 显示全部楼层
真的是个苦差。我也想过放弃这种职业。在我动辞职念头的时候,公司突然让我去日本工作。虽然还是去那边当翻译,但是怎么看都觉得是个迅猛提高日语的好机会。真的是左思右想了以后还是决定去了。不过出去也要付出代价的,卖身公司4年。一想到还要再做翻译4年,心情又变得沉重。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-7 03:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表