咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5514|回复: 10

爱过了,心碎了。 日文怎么翻译啊?

[复制链接]
发表于 2008-5-9 15:49:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
爱过了,心碎了。 日文怎么翻译啊?

不要直译的

翻译的伤感点
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 15:58:37 | 显示全部楼层
君を愛してたが心がボロボロ。

。。。

ご参考まで。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-9 16:00:21 | 显示全部楼层
是心碎了
ボロボロ
没有很伤感的意味吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 16:01:07 | 显示全部楼层
君との恋が終わった、胸が張り裂けた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 16:02:09 | 显示全部楼层
ボロボロ指破碎...
一片一片的

很伤感的意思啊....期待高人
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 16:12:54 | 显示全部楼层
恋の嵐が過ぎ去った 心が死んだ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 16:38:41 | 显示全部楼层
恋をして、心が砕かれた。
恋をした、心もボロボロになった。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 16:49:43 | 显示全部楼层
恋はもうなくなった、心もボロボロになってしまった

[ 本帖最后由 1004 于 2008-5-9 16:53 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 16:50:13 | 显示全部楼层
愛が去り、残りの心はボロボロ。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 17:20:35 | 显示全部楼层
干嘛非得拘泥于“碎”
用傷ついちゃった不就得了嘛
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-9 17:39:04 | 显示全部楼层
心が刺されたほど恋をしてた。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 11:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表