原帖由 好孩子暖暖 于 2008-5-12 11:03 发表 
直接用中文说“相声”吗?
是啊,不过你要是用日语讲的话不能读成xiangsheng了,要说そうせい吧。
“歌舞伎”这三个字放在中文里它的发音kabuki就变成gewuji一样的道理。
当然你首先要说明そうせい是什么东西,你一开始就说“中国のそうせいは~~”谁也听不明白。
你要写文章的话不用考虑读音的事了,读者会随便读。
再说,漫才和双口相声表演方式等很相同,不管单口还是双口相声就是相声,但是日本曲艺中一个人讲话就不是漫才了,所以不能简单地说“相声=漫才”。
参考
《人民中国》日文版
http://www.peoplechina.com.cn/maindoc/html/teji/200507/teji-1.htm |