咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 263|回复: 4

[翻译问题] 请问这样翻译对吗?!

[复制链接]
发表于 2008-5-27 08:24:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.第一天,大家打算去中华街.

最初の日, みんな中華街に行くつもりでした.

2.我一个中国人去中华街玩不会很无聊吗.可是,好象不是这样的.

私は中国人はそこに行ったら,ちょっと、つまらなくないじゃあないと思いました.でも、そうでわありません.

3.中华街里有很多中国特色的物品,像肉包,饺子,烧卖,炒栗子和熊猫样式的饰物,等等.

中華街は中国の特色の物がたくさんありました.例えば、肉まんじゆうや、焼売や、餃子や、パンダのぬいぐるみいろいろやありました。

请帮我改正,谢谢~!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 08:45:21 | 显示全部楼层
太中国了,不过初学来说,也可以。但是じゃないか才对,不然意思不同了,后面那个好像不是这样,不是这么翻译吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 08:47:09 | 显示全部楼层
1.第一天,大家打算去中华街.
最初の日, みんなは中華街に行くつもりでした.

2.我一个中国人去中华街玩不会很无聊吗.可是,好象不是这样的.
私は、中国人が中華街に行っても、つまらないんじゃないかなと思いました.でも、そうではありません.

3.中华街里有很多中国特色的物品,像肉包,饺子,烧卖,炒栗子和熊猫样式的饰物,等等.
中華街は中国的な物がたくさんありました.例えば、肉まんじゅうや、焼売や、餃子や、パンダのぬいぐるみなど、いろいろありました。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 08:52:42 | 显示全部楼层
1.第一天,大家打算去中华街.

一日目、 みんなは中華町へ行くつもりを持ってた.

2.我一个中国人去中华街玩不会很无聊吗.可是,好象不是这样的.

中国人の私は一人で中華町へ遊びに行くのはつまらないじゃない?でも、実際はそうではなかった

3.中华街里有很多中国特色的物品,像肉包,饺子,烧卖,炒栗子和熊猫样式的饰物,等等.

中華町には肉まんじゆうとか、焼売とか、餃子とか、パンダのぬいぐるみなどの中国特色持ちの飾り物がいっぱい有る。

水平有限 仅供参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-27 08:55:12 | 显示全部楼层
みんなは第一日に中華街に行くつもりだった。
中国人として中華街に遊びに行ければつまらないかな。でも、実はそうでもなかった。
中華街には、肉まん・餃子・シュウマイ・パンダ様式の飾り物のような中国特色的なものがいっぱいあった。

有不对的地方请帮忙改正
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 05:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表