咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 432|回复: 7

[翻译问题] エンクロージャ?

[复制链接]
发表于 2008-5-29 13:34:31 | 显示全部楼层 |阅读模式
エンクロージャ?
電気部品周辺のエンクロージャ構造、 全然分からん
トラッキング特性って、電気漏れ特性の意味か?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 13:37:43 | 显示全部楼层
1
a 囲いをすること.
b (公有地を私有地とするための)囲い込み (cf. →common  A) 《小作地や村の共有地を回収または買収して囲み牧羊地としたこと; 英国では 15 世紀から 19 世紀まで続いた》.
2  囲い地,構内; 囲い 《さく・塀など》.
3  同封のもの,封入物.

希望对你有帮助,我是没看明白
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 13:57:50 | 显示全部楼层
英文:enclosure
中文:附件
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-29 14:00:33 | 显示全部楼层
、电气部件周围的    “封住结构”?“附件结构”?
不通呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 14:01:14 | 显示全部楼层
同楼上,就是指 附属品!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 14:51:50 | 显示全部楼层
直译的话就是“电气部件周边的附件的构造”
如果理解的话,要看上下文 以及相关专业知识了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-5-29 18:02:40 | 显示全部楼层
エンクロージャ:护栏,罩,遮板
トラッキング特性:防延面放电性

http://homepage3.nifty.com/tsato/terms/enclosure.html
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-5-30 07:28:35 | 显示全部楼层
了解です。ありがとうね
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-27 02:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表