使用道具 举报
下面是引用586san于2004-09-24 4:48 PM发表的 : うちとしては、内部の調整や変動による迷惑をお客さんに掛けさせたくないという気を持って、今日わざと新しいエージェントさんを御社に連れてきたんですが。 刚才和客户去开会,顺便做了翻译。都是老长老长的句子,翻得有点晕了。上面那句当时我是这样翻的,不过总觉得感觉不对,请大虾指点。
下面是引用eagle119于2004-09-25 9:10 AM发表的 : 我认为わざと和わざわざ用在这里都有问题。改译如下: 当社としては、いろんな社内の事情でお客さんにご迷惑をお掛けすることがないように、本日は新規のエージェントさんを連れて訪ねて参った次第です。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
小黑屋|手机版|咖啡日语
GMT+8, 2025-7-21 21:16
Powered by Discuz! X3.4
© 2001-2017 Comsenz Inc.