▼飲酒運転の連想からだろう。「車と酒」の組み合わせには背徳がにおう。映画では、リムジンの冷蔵庫から白昼堂々、シャンパンとキャビアが現れることもある。出てくるモノはがくんと落ちるが、似た図が報じられた
大概是由饮酒驾驶引发的联想吧。【车和酒】的组合就让人觉得有背道德。在电影中,有出现过这样的情节,从高级轿车的冰箱里光明正大的拿出香槟和鱼子酱。虽说(从冰箱里)拿出的东西要逊色不少,但是,(和电影情节)相似的情况被报道了出来。
▼財務省などの官僚がタクシーで帰る際、運転手からビールやつまみなどを供されていたそうだ。「晩酌サービス」にあずかったのは、きのう公表の財務省分だけで383人。うち19人は現金や金券までもらっていた。長妻昭衆院議員(民主)が全省庁に調査を求め、発覚した
据说财务省等的官员在乘坐出租车回家之际,会由司机提供啤酒和下酒菜之类的。在昨天的公示中接受过【夜宵服务】的人,仅财务省就有383人,其中19人还拿了现金和兑换券。长妻昭众议员议员(民主党)要求对全部的省厅中进行调查,(事情)被揭露出来。
▼深夜の霞が関では、客待ちの車が列をなす。残業が習いの役人は大切なお客さんだ。自腹ならどんなサービスを受けようと勝手だが、支払いは役所のタクシー券だから話は別。税金のおこぼれで一杯や小遣いということになる
在深夜的霞关,等待客人的车排成了长列。学习着加班的官员是其重要的客人。如果是自掏腰包的话,不管你想接受什么样的服务都是你的自由,但是因为付钱的是政府的出租车券那就另当别论了。这样就变成了用税金的凤毛麟角来(支付)酒钱和零花。
▼5年にわたり年150回程度もおごられ、お金や金券を渡された人がいるという。こうなると行きつけの店どころではない。小遣いは論外として、いらぬ心配ながら毎度ピーナツやスルメでは飽きないか
据说整5年中就被请了150次左右,也有接受金钱或者是兑换券的人。这样的话那就不是常去的店(这样简单的问题)了。零花当然不值一提了,虽说无需担心但是花生和干鱿鱼真能满足的了他们吗?
▼億単位の国費に慣れすぎると、ビール一本の節約に努める家計が見えなくなる。折しも後期高齢者医療制度では、低所得層ほど負担増になりやすい傾向が分かった。これまでの説明とは正反対、もう「設計ミス」である
如果花惯了以亿为单位的国家的钱,努力节约一瓶啤酒的这样的生活也就一去不返了。正好在这时候的后期高龄者医疗制度中,象低收入层一样,很轻易增加负担的倾向(的原因)就一下明白了。和前阶段的说明正相反,已经明显是【设计错误】。
▼「実施前に調べるべきだった」という間の抜けた発言には、耳を疑うどころかふさいだ人もいよう。タクシー晩酌について厚労省はまだ調査中らしい。しばらくは残業が多いはずだ。高齢者の怒りを「車内バー」に置き忘れることなかれ。
对于【在实施前本来应该调查清楚的】的这样愚蠢透顶的发言,岂止有怀疑自己听错人还有堵住耳朵不愿听的人。关于出租车夜宵问题,厚生劳动省好像还在调查中。这段时间加班也应该会多起来。(但是)不要将高龄者的愤怒遗忘在【车内酒吧中】。 |