咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 602|回复: 2

[语法问题] に的用法

[复制链接]
发表于 2008-6-15 21:04:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
冒頭でスピーチした福田首相は、京都議定書続く13年以降の温暖化対策の次期枠組みについて、中国やインドなど新興経済国を含む「全員参加型」とすることが重要との考えを強調した。
其实「京都議定書に続く13年以降の温暖化対策の次期枠組み」这句中的"に”如何翻译?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-17 00:13:47 | 显示全部楼层
先了解一下京都议定书,《1997年12月,149个国家和地区的代表通过了旨在限制发达国家温室气体排放量以抑制全球变暖的《京都议定书》。《京都议定书》规定,到2010年,所有发达国家二氧化碳等6种温室气体的排放量,要比1990年减少5.2%。。。》
看完以上再看句子。「京都議定書に続く13年以降の温暖化対策の次期枠組み」
我认为此处『に』看成原因和动作着陆点都行。因京都议定书而持续13年以后的全球变暖的对策的下一时间框架范围(框架组成)。。。
以上 ご参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-17 14:58:10 | 显示全部楼层
わざわざ「京都議定書」の意味を解釈してくれて、ありがとうございます!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 17:35

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表