咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1843|回复: 3

[翻译问题] 求助,这诗情画意的句子翻译成日语该怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2008-6-16 17:54:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
“细碎的絮语 是在泣涕那抽丝剥茧的绝望吗?”

该怎么翻译好?翻译到最后一句了拿不准了,记得日语里有个表示小声碎碎念或细碎耳语的词来着,一时想不起了,谁能告诉我一下?这句是感慨蚕吐丝的。。。请高手指导一下~~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-16 18:27:17 | 显示全部楼层
碎碎念 ぶつぶつ
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-16 23:53:10 | 显示全部楼层
あの囁きは、まゆから糸を繰られる絶望への訴え(絶望の咽び泣き)なの?
あまり自信が無いけど。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-18 14:52:41 | 显示全部楼层
啊啊,多谢多谢~~!翻译得好赞~!我就直接复制好了,呵呵~~对哦,就是ささやき~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 14:03

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表