咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 5410|回复: 12

[翻译问题] 请问 供应商 的日语怎么说,谢谢

[复制链接]
发表于 2008-6-20 16:31:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
请问 供应商 的日语怎么说,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-20 16:34:43 | 显示全部楼层
サプライヤ:偶一直这么写的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-20 16:49:20 | 显示全部楼层
仕入先。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-20 16:55:56 | 显示全部楼层

回复 1楼 light2020 的帖子

我的工作就是供应商管理;
1、メーカ    对刚来中国的日本人,就说这个词
2、業者世间  来一段时间上海的日本人,就懂这个词了,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-20 18:24:57 | 显示全部楼层
メーカではなく、メーカーでございます。 
maker 是生产商,非直接意义的供应商。
2/3楼的对。
更贴意的是2楼。
3楼的是被采购、购买方。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-20 19:10:26 | 显示全部楼层
外注さん(わたし、よく使うよ)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-20 19:56:44 | 显示全部楼层
ベンダーさんも良く使っているみたいですが。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-28 13:15:36 | 显示全部楼层
ベンダー
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-28 14:41:53 | 显示全部楼层
わたしは、「調達先」を使います。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-28 15:19:06 | 显示全部楼层
サプライヤでいちばんいいでしょう。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-28 17:29:53 | 显示全部楼层
サプライヤでいちばんいいでしょう。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-30 13:27:28 | 显示全部楼层
日本人一般用英语表达  サプライヤ ;ベンダ等
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-10-30 13:31:20 | 显示全部楼层
仕入先とよく言われました
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-5 17:19

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表