咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1539|回复: 11

翻译课作业,お願い!

[复制链接]
发表于 2004-9-28 21:02:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
問1:介護保険――「楽」はくせものだ(“くせもの”的意思虽然明白,但是作为文章的题目应该翻成什么才更简练更贴切呢?我想翻成“双刃剑”,好像有些微妙,请老师指点一下,让我豁然开朗一下吧。还有就是“楽”“介護保険”的译法也顺便指点一下。我们中国有这种保险制度吗?老爸老妈说不清楚。) 問2:外来語,不是我不想查啊,实在是麻烦啊,哭…… 好像是一个公司的名称,是和ペプシコーラ、ヒューレット・パッカード、モトローラ一起出现的。叫做“マルチ”,有哪位先生知道这是什么啊?(我问日本人他们也一脸茫然的说。拜托了。)还有就是アメリカン・エキスプレス怎么翻译,据说是一家美国信用卡公司的名称,但是中国只有VISA啊,不知怎么译好。我想翻成“美国捷通卡”但是觉得很恶俗的说,嘻嘻,中文功底还不好,请老师帮忙。还有就是“GEキャピタル・サービスのコールセンター”,我的想法是翻成“通用电气增值服务顾客呼叫中心”,但是大家说这不是中国话,我就郁闷了,所以请帮忙。 問3(最後):「中産階級」という言葉に言霊が宿っているような気がした。这句话让我真正知道了自己中文有多么糟糕了。所以请帮忙。 以上的问题是学习中遇到的难题,我一个人想不出来所以想请教一下大家,真的很谢谢。
回复

使用道具 举报

发表于 2004-9-28 22:23:53 | 显示全部楼层
ペプシコーラ 百事可乐 モトローラ一摩托罗拉 マルチ much コールセンター呼叫中心 我只能帮你这么多
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-28 23:02:55 | 显示全部楼层
アメリカン・エキスプレス american express 美国运通卡 http://www24.americanexpress.com ... v=TEXTLINK_PersMain
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-28 23:38:00 | 显示全部楼层
言霊とは「言葉には物理的に証明できない何等かの力が宿る」とする思想である。 尝试翻译:中产阶级这一词好象总是被付上一层神秘色彩 中产阶级:民族资产阶级 参考! 介護保険到这里看看吧!中国现在没有这东西! http://www.geocities.co.jp/Milkyway-Kaigan/6582/article.htm (目的) 第一条 この法律は、加齢に伴って生ずる心身の変化に起因する疾病等により要介護状態となり、入浴、排せつ、食事等の介護、機能訓練並びに看護及び療養上の管理その他の医療を要する者等について、これらの者がその有する能力に応じ自立した日常生活を営むことができるよう、必要な保健医療サービス及び福祉サービスに係る給付を行うため、国民の共同連帯の理念に基づき介護保険制度を設け、その行う保険給付等に関して必要な事項を定め、もって国民の保健医療の向上及び福祉の増進を図ることを目的とする。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-28 23:55:33 | 显示全部楼层
言霊这个词不知道怎么拼的,谁能指教一下呢? 个人觉得 言霊 翻成预言
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-29 00:12:31 | 显示全部楼层
ヒューレット・パッカード HP惠普
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-29 00:13:54 | 显示全部楼层
以上这些都是用GOOGLE.CO.JP查的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-9-29 15:04:20 | 显示全部楼层
どうもありがとう。言霊(ことだま)。実は、那句话,老师的通俗译法是,人们总是喜欢拿“中产阶级”这个词说事儿。(老师也是北京人的说)介護保険就翻成看护保险吧。大概就是为了自己将来或许会需要照顾而主动缴纳保险金かな。(我的中文还流利吧。)还有就是那几个外来语,我十一的时候一定好好查查,所以还是很谢谢大家了。 原来一直以为日翻中比较容易,毕竟是翻成自己的母语嘛。谁知作了才知道,原来也是很难的。还好自己小学到大学的语文成绩还不错,不然真的不知道中文怎么说。大家一起加油吧。把中文也搞好的说。(其实我们口译课更黑暗)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 13:25:31 | 显示全部楼层
言霊(ことだま):语言内在的神灵,语言的威力.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-9-30 14:50:47 | 显示全部楼层
ことだま 0 【言霊】 言葉にあると信じられた呪力。 じゅりょく 1 【▼呪力】 (1)まじない、またはのろいの力。 (2)特定の人・物・現象などにやどると信じられている超自然的な力。 →マナ 偶个人认为这个词的含义是:语言中蕴藏着令人不得不相信的超乎自然的魅力.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-1 21:47:07 | 显示全部楼层
的确挺难,日语学的这份上,就要看各人的悟性了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-4 00:17:02 | 显示全部楼层
中翻日是日语水平唉~~日翻中则是中文水平的说`~ 现在后悔以前没多塞点文学细胞了唉`~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-23 04:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表