問1:介護保険――「楽」はくせものだ(“くせもの”的意思虽然明白,但是作为文章的题目应该翻成什么才更简练更贴切呢?我想翻成“双刃剑”,好像有些微妙,请老师指点一下,让我豁然开朗一下吧。还有就是“楽”“介護保険”的译法也顺便指点一下。我们中国有这种保险制度吗?老爸老妈说不清楚。)
問2:外来語,不是我不想查啊,实在是麻烦啊,哭……
好像是一个公司的名称,是和ペプシコーラ、ヒューレット・パッカード、モトローラ一起出现的。叫做“マルチ”,有哪位先生知道这是什么啊?(我问日本人他们也一脸茫然的说。拜托了。)还有就是アメリカン・エキスプレス怎么翻译,据说是一家美国信用卡公司的名称,但是中国只有VISA啊,不知怎么译好。我想翻成“美国捷通卡”但是觉得很恶俗的说,嘻嘻,中文功底还不好,请老师帮忙。还有就是“GEキャピタル・サービスのコールセンター”,我的想法是翻成“通用电气增值服务顾客呼叫中心”,但是大家说这不是中国话,我就郁闷了,所以请帮忙。
問3(最後):「中産階級」という言葉に言霊が宿っているような気がした。这句话让我真正知道了自己中文有多么糟糕了。所以请帮忙。
以上的问题是学习中遇到的难题,我一个人想不出来所以想请教一下大家,真的很谢谢。 |