咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 309|回复: 3

[翻译问题] 男と寝るのを悪いことだとは思わないが、好きで寝た相手から、

[复制链接]
发表于 2008-6-24 11:57:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
男と寝るのを悪いことだとは思わないが、好きで寝た相手から、金を渡されたら、怒るか――幻滅すると思う

红字部份怎么译才通顺呢,谢谢!!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-24 12:21:56 | 显示全部楼层
并不觉得和男人上床是什么坏事,可是跟喜欢的人睡了以后(他)给你钱的话,那么不是怒火中烧--就是幻想破灭了
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-24 15:05:36 | 显示全部楼层
啊,终于明白了,谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-24 16:12:50 | 显示全部楼层
怒るか――幻滅すると思う
与其说是气愤,更不如说是幻想破灭了
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 13:32

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表