咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1409|回复: 15

[翻译问题] 冷笑话?咋说来着

[复制链接]
发表于 2008-6-26 17:14:50 | 显示全部楼层 |阅读模式
冷笑话?咋说来着
回复

使用道具 举报

发表于 2008-6-26 17:20:53 | 显示全部楼层
ブラックジョーク??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-26 17:21:47 | 显示全部楼层
好象有个专门的说法!忘了!

是 だ开头的..
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-26 17:23:38 | 显示全部楼层

ご参考まで

2楼正解....................

    ブラックジョーク(black joke)とは、社会的に歓迎されない「悪趣味な」ジョークのこと。 ジョークの面白さを残しつつネガティブ、グロテスクなどの要素をとり入れたジョーク。シック・ジョークも、この分野に入る。
    一般的にあからさまに話題に出すのはタブーとされる、死・病気・障害・性行為・近親姦・人肉食などをネタにしたものを指すことが多く、聞き手に不快感を与えたり差別的と言う批判を受けかねないため、公的な場では避けられるのが普通で、内輪受け的な意味合いが強い。
    日本では星新一など著名な文化人が、題材こそネガティブだが高度に洗練されたジョークを「ブラックジョーク」として紹介したため、「ブラックジョーク」と言うと「あえてネガティブな題材を扱った高度なジョーク」と考える人も多い。

有名なブラックジョーク:
「もしもし警察ですか!?家に帰ったら妻が倒れているんです!ああ神様!私はどうしたらいいのでしょう?!」

「落ち着いて。まず奥さんが生きているか、死んでいるのかをはっきりさせてください。」
「(銃声)…死んでいます。で、次は?」

-------------------------
[喂,喂.警察吗?我一回到家就看到我老婆倒在地上了..我的天啊..我该怎么办才好啊?]

[倒在地上了?首先请你立刻确认一下你夫人死了没有?]

[呯(枪声)......现在确定死了..那么? 接下来呢?]

-----------------------------
翻译的不好..大家知道意思就好了...

[ 本帖最后由 hohcoo 于 2008-6-26 17:29 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-26 17:25:25 | 显示全部楼层
原帖由 錬金術師 于 2008-6-26 17:21 发表
好象有个专门的说法!忘了!

是 だ开头的..

駄洒落!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-26 17:29:01 | 显示全部楼层

回复 5楼 tracywang116 的帖子

我觉得这种说法最好.因为最口语话.....谢谢....是だじゃれ....比较日语化!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-26 17:33:59 | 显示全部楼层
还是2楼的意思是对的...

だじゃれ[駄洒落]是日本特有一种笑话....跟冷笑话是不一样的...

它的典型形態是:

1.理想のものがありそう。
2.アルミ缶の上にある蜜柑

有没有发现...头尾是相同的发音...用这样的方法来搞笑...句子本身没什么笑的意思...
只是这么一搞别的一样了..有的时候也是可以笑的...

冷笑话就不是这样的了吧...我在上面也写了例子出来了..

大家看了就知道了..

还是不同的...

还是  ブラックジョーク  是正确的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-6-26 18:05:22 | 显示全部楼层
有難うございました
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-6-26 18:17:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-26 21:49:21 | 显示全部楼层
おやじギャグ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-27 08:35:32 | 显示全部楼层
最日语化的还是駄洒落比较好....因为是那种听了以后发冷的笑话.....象上面的黑色笑话就有点意思不一样了....如果多看日剧和动画片里会一直出现的!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-27 09:08:25 | 显示全部楼层
我也常看动漫的....<<通灵王>>里...

就有一个小黑人...一路搞笑....志向就是做反搞笑大王....

他说的都是[駄洒落].............用同音或类似的音....来搞笑..可是大家都不笑...

我想因为语言的特性产生的搞笑方法...只能是本国可以用....

像冷笑话或说黑色笑话......就是不按常规的逻辑来说事..造成搞笑的结果...
不管什么国家的都可以用...
同一个冷笑话...翻译成不同的语言...都会让人笑...就是因为是逻辑搞笑

駄洒落.............要是不懂日语的人..是看不懂的...
(这也是动漫里经常会出现提示的原因...因为你不懂...就不会明白这是个笑话...)
所以只能说....駄洒落..是日本特有的一种冷笑话吧....

还是黑色笑话..通用一点...
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-27 09:19:27 | 显示全部楼层
呵呵 我想说的是 日语是翻译给日本人 和中国人看的...

为什么从中文翻译成日语  是因为要给日本人看...
你觉得用些比较日化的说法是不是比较合适!
难道一个中国人把特意把中文翻译成日语给外国人看嘛..
呵呵 你觉得呢....我们要把翻译的目的考虑进去.......

黑色幽默这种说法 是文言化 有点论述的感觉在里面...我问了日本人了..他们基本不说黑色幽默.!
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-6-27 09:25:56 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-6-27 10:08:10 | 显示全部楼层
困ったね。。。。
この状況は。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 08:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表