咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 520|回复: 5

[词汇问题] 请教 “権利床”怎么翻译? 谢谢

[复制链接]
发表于 2008-7-1 16:17:35 | 显示全部楼层 |阅读模式
権利床

権利変換計画により、従前資産の評価に基づき権利者に権利変換されると定められた施設建築物の床。つまり権利者の所有となる再開発ビルの床をいう
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-1 16:30:18 | 显示全部楼层
地基?……
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-2 15:23:02 | 显示全部楼层
谁来帮帮忙啊   谢谢啦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-2 19:01:51 | 显示全部楼层
権利床:
是日本在重建、翻建时的一个不动产用语。
开发商在拆迁时不是买断房产而是将房产变为新建房屋面积的所有权。
比如旧房估价为一百万、拿一百万能在新建房屋所购买的面积即旧所有者的「権利床」。

关于不动产纯属外行、望有懂行的给个正确的说法。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-7-2 21:13:29 | 显示全部楼层
似乎可以译为
持权面积  或者
面积持有权

还有个通俗的说法:回迁面积

[ 本帖最后由 阿门 于 2008-7-5 16:43 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-5 14:43:17 | 显示全部楼层
关于不动产纯属外行、望有懂行的给个正确的说法。  谢谢各位。类似单词还有:保留床、 call  option、   put   option。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-26 05:07

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表