咖啡日语论坛

用户名  找回密码
 注~册
帖子
查看: 1080|回复: 7

一遍好文章哟

[复制链接]
发表于 2004-10-2 18:18:59 | 显示全部楼层 |阅读模式
  请帮我翻译一下谢谢1 u* [4 K8 n5 j

4 M, I0 a& `4 J8 {, ?
$ k$ b2 t6 B* U) k% G今日は約一週間ぶりのアルバイトだった。
' v$ {, m1 [0 [+ g# |& P# y. d前日に二人に寝坊するなよ、と言われたにもかかわらず起きたら家を出る時間の30分後。9 h/ d, c: m, _) l  @3 S7 P
遅刻決定・・・。
0 y2 h, m, m: X. X% w; o% S- O4 U+ c実は最近で二回目だったりする;. M$ Z7 [1 `8 P- E8 W
あ~やっちまった~と思いつつ、何故か今回は即行動く気力がないほどだるかった(爆)
; R0 k$ Q+ e# F: }. S. |しかし休むわけにはいかないので事務所に連絡。居ない。
: n& ?9 D( e+ q, _# o緊急携帯に掛け「じゃあ即行出ようか。」とのことで急いで支度。コンタクトは諦め眼鏡で。
; n* {; _% }' a; i% b1 O" r4 E家を出た瞬間寒!と思い時間がやばいと思いつつも着替えに。
1 e1 S9 @8 Y/ w長袖に換え、走って駅に向かう途中信号手前で盛大に転ぶ。
3 d: D, i: ^; f7 V" O寝起きで走るとやばい・・・・・・。長袖に変えてよかった;! r, o& J4 ]0 v* D; e- ?
転んだ瞬間わからなくて手をつくこともできなくて膝・腰・肘をたたきつけた。0 @; F% a1 }% }" C
即行立ってまた走りつつ現場へ。8 C; @& V9 }% o
途中肘の具合を見てみたらやばい感じに;
/ F+ Y" f: S* P: e8 t, m8 r' ?歩くのはまあまあだったけど階段がアウト。
/ f8 M8 ]7 n6 c肘の方は絆創膏をもらえたから張ったけど治療はそれのみ。$ O6 G  J7 w. E- S
よく一日もったなぁ・・・。膝は明日やばそうで怖いわ・・・。
# a/ t4 m5 G. ?5 B, D; T* v  o! K" D) c
現場作業は只宣伝用ジャンパーを着て催しものをしている会場を練り歩くということのみ。
( ]! e# b% a) l7 d簡単と言えなくもなかったが何もすることがなく・・・。: M  J8 e- T/ c
唯一嬉しかったのは片山右京がその会場でトークショーをしていたことくらい。
0 A  }) \+ L$ l0 q% `+ J% w6 [それは凄く嬉しかった!見てる間直射日光がやばかったけど良し。
3 t4 @2 f9 W% N; m! s/ F( hそれを見た後はもうぐだぐだ。% o% S) m1 K9 u  A& ^* [+ A& w
一応回る順番があったはずなのに、座ってもいけないということだったはずなのに、植え込みあたりで時間潰し。暇な現場は嫌いなんだよ・・・。" M; i( E0 `! Z  s7 Z
しかも3時半終了とか言っておきながら結局定時かよ。仕方ないけど最初から言うなって。
* m9 |7 h; ~2 w1 P6 ~一緒に回った女の子がF1好きだったりしてまあまあ楽しかったけどさ。
) T  B6 o" Q; }; }. |, p明日も同じ現場へ。何で私が点呼者??今日遅刻したじゃんさー!ごめんなさい。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-2 18:27:27 | 显示全部楼层
拜托啦,请帮忙翻译一下啦
回复 支持 反对

举报

发表于 2004-10-4 22:19:27 | 显示全部楼层
你自己先译出来,然后大家帮忙改改吧。
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2004-10-5 06:20:59 | 显示全部楼层
我现在还不能翻译些文章,因为还没达到那个程度,拜托了
回复 支持 反对

举报

发表于 2004-10-5 07:33:59 | 显示全部楼层
我已经打工快一周了% w+ l6 O. Z) {+ d, {0 g
虽然前天刚被告之“不许再迟到”,但在早上起床的30分钟后(马上就要出门时),,,,, }8 @& o+ H* A8 L$ v; ?
我已经做好迟到的准备了
: [: D" E3 [2 ~9 t5 ~$ e  N$ y1 j/ m实际上这已经是第二次了。+ f2 s: T, Z$ i$ }6 @
糟了,怎么我就是这么懒呢?真的好想不去工作。' l, Q" Q( ?( m
但是又不能请假,于是马上跟事务所联络,没人接。. N$ X  n, p. w
打了对方的手机,对方让我马上出发。所以我就立刻收拾,急得连隐形眼镜都没带,抓起一边的眼镜就走了。
回复 支持 反对

举报

发表于 2004-10-5 13:43:33 | 显示全部楼层
うん、先に自分で訳して見てください、後で、皆さは直して戴いて宜しいですか?
回复 支持 反对

举报

发表于 2004-10-6 13:12:25 | 显示全部楼层
不好意思,偶看不懂
回复 支持 反对

举报

 楼主| 发表于 2004-10-7 10:55:31 | 显示全部楼层
谢谢朋友们的支持
回复 支持 反对

举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-14 22:20

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表