咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 243|回复: 5

「極端なヘッドは陥没しています」这句怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2004-10-5 14:00:20 | 显示全部楼层 |阅读模式
  如标题
应该怎么翻比较贴切?
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-5 14:19:38 | 显示全部楼层
是用在哪方面啊

头部陷没得很明显 (我也没把握,是用在工业上d的吗??)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-5 14:29:46 | 显示全部楼层
是高尔夫界的
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-5 14:31:41 | 显示全部楼层
是高尔夫界的,按你那句话来看应该可以翻成“球头打击面凹陷得很明显”吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-5 15:00:42 | 显示全部楼层
我认为可以那么翻,你有它的上下文吧,连起来再看一遍比较好
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-5 15:14:44 | 显示全部楼层
フェースのロール・バルジがすごく悪いです。極端なヘッドは陥没しています
嗯,结合上文我觉得这样翻可以的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-22 02:38

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表