咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 234|回复: 2

[翻译问题] かつて100軒

[复制链接]
发表于 2008-8-5 16:38:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
かつて100軒を超えた市場に、シャッターをおろしたままの店が目立つ。暮らしに息づく文化は、その身近さゆえに失ってみなければ気づかない。
帮忙翻译一下此句为什么意思??
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-5 17:00:15 | 显示全部楼层
暮らしに息づく文化 充满生活气息的文化

曾经是商家过百的市场,如今醒目的是关着门的店铺。充满生活气息的文化,正因为离我们很近,所以大多是失去了才有所感悟。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-6 13:25:29 | 显示全部楼层
暮らしに息づく文化  与我们生活息息相关的文化
个人理解是   与我们生活息息相关的文化,总是失去了才察觉到。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 12:23

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表