咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 380|回复: 1

[翻译问题] 谁帮翻译一下 そして僕にとって あなたは出会った人同じ ……

[复制链接]
发表于 2008-8-8 13:20:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
中孝介日语版《童话》歌词,有这么一句


そして僕にとって あなたは出会った人同じ
今も僕の空に輝く 绮丽な星のまま


这里的,   僕にとって あなたは出会えた人同じ

变成好理解的句.
あなたは僕にとって 出会った人と同じ だ  这样对不对

这里的, 出会った人  究竟是指和谁遇过的人呢.  

究竟翻译为  你对于我来说, 就象我曾经约会过的人一样,  
还是这样译,  你对于我来说,  就象你曾经约会过的人一样.

也就是说,有两种情况, 一种是我和别人约会过而我失恋过.  现在说的她和别人约会,她没有和别人走到一起..

あなたは僕にとって 出会った人と同じ だ 是不是可有两种意思

あなたは僕にとって「 僕の」出会った人と同じ だ
あなたは僕にとって 「あなたの」出会った人と同じ だ

有时一些看似简单的句子也不好理解..

[ 本帖最后由 龙猫 于 2008-8-8 17:50 编辑 ]

评分

1

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-8 13:29:45 | 显示全部楼层
对于我来说,你就(等同于)是(注定)和我相遇的人。
这里要加几个括号的词才行。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 11:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表