咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 415|回复: 2

[翻译问题] 研究一句比较文学化的翻译 【已解决 感谢 kinomoto】

[复制链接]
发表于 2008-8-9 13:42:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
在这个世界上有些人整天为怎样使用这些钱而烦恼,另一方面还有许多人为一口饭而在奔波。

注解: 『A』一方,『B』,这个句型可以用来表示 “A事件的同时,另一方面B事件”的意思,用来构成这句话应该不错,问题是。。。其余的内容相当难办啊。

整天怎样使用钱而烦恼,为一口饭而奔波,这样的意思真的好难表达,在下翻译的结果就是及其臃肿,而且自己都看不懂什么意思,望高手指点,谢谢

[ 本帖最后由 Miya.Gu 于 2008-8-9 14:19 编辑 ]
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-9 14:04:40 | 显示全部楼层
この世の中では、四六時中お金をどう使うか悩んでいる人もある一方で、一食のた
めに苦労している人々も多い。

评分

1

查看全部评分

回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-9 14:19:01 | 显示全部楼层
啊啊,非常感谢~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 11:17

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表