咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1326|回复: 2

[翻译问题] 关于面纸姬采访的一段对话 - -.

[复制链接]
发表于 2008-8-12 13:02:15 | 显示全部楼层 |阅读模式
BBN:では、最後に一番気になる性別を教えて下さい。
姫:性別ですか? 見たまんまなんですけど、ここは敢えて”姫”で(笑)。

以上就是~ 我就知道问题是:最后,问一下最让人关心的您的性别问题.
HIME:性别啊...
后面那句我就不知道叻~ 查了下字典,「敢えて」1)敢于; 2)[下接否定语]并不...,不必....
在线网络翻译的都很混乱 = =. 什么...「在这里硬要姑娘」什么的....
所以,在这里向各位求助一下~ 以上~ m(_ _.)m
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-12 13:07:39 | 显示全部楼层

見たまんまなんですけど、ここは敢えて”姫”で(笑)。
就像你看到的一样,不过在这里姑且还要算公主

[ 本帖最后由 天の寵児 于 2008-8-12 14:09 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-12 14:00:52 | 显示全部楼层
LZ放弃嘛-=w= 本人都表示了:性別は姫

ティッシュ的弹奏技术才是关键,性别什么的不重要
其本人关于所有性别的回答都是太极,既然本人无意表示旁人也无法出爪

重点是那把BASS,而不是弹它的人是真娘还是伪娘

现在伪ティッシュ也多了,露手腕亮肌肉急着表性别,就差露胡子和DD了— —~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 09:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表