咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 647|回复: 2

[翻译问题] 求助昨天的天声人语翻译

[复制链接]
发表于 2008-8-14 14:18:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
朝の街路樹にセミの抜け殻がしがみついていた。歩道に目をやるとアブラゼミが裏返しになっている。まさか殻の主ではなかろうが、生と死がせわしなく行き交う夏半ばである▼地中で何年も過ごすセミは、むしろ長寿の虫といえる。しかし地上にいる期間が短いために、生まれる端から死んでいく印象が強い。虫かごに入らなければ、その短い日々は子孫を残すのに費やされる。人間の場合、そこからが長い▼日本人の07年の平均寿命が過去最長を更新した。女性は23年続けて世界一の85.99歳、男性も3位の79.19歳。これは0歳児が何歳まで生きるかという数字で、病気や事故を乗り越えてゆけば、例えば70歳の男性は85に迫り、女性は89を超す人生が見込まれる▼三大死因のがん、心臓、脳の病で亡くなる人が減っているそうだ。医療や年金制度のほころびで「長生き地獄」とまで言われるが、長寿そのものは古今東西を問わぬ喜びであろう▼女優の桃井かおりさん(57)が、過日の毎日新聞で「こじゃれた長生き」について語っていた。「わたし、死んだら死体の役で使ってほしいの。そこまで俳優やりたいのね……120歳ぐらいまで生きたら性別もなくなって、おじいさんもできるかもしれないし」▼医療技術の発達で、生物としての存続はそこそこ期待できる。ビールと枝豆に生き返るような、ささやかな喜びを重ねる幸せ。その上で、誰もが望むのは最後まで張りのある人生だ。「平均」を大きく超えた人たちが、誕生祝いのたびに「もう1年」と願う世でありたい。

清晨看到蝉蜕紧紧地抓在道路两旁的树木上,人行道上目之所至都是身体反过来的油蝉。在这个生死匆匆交替的夏天,难道它们的身体不是以外壳为主?对于在地底生活了多年的蝉,可能说它们是世界上最为长寿的虫子也不为过。但因在地上生存的期间极短,它们便在人们的脑海中留下了在生命刚刚绽放的时刻即会死亡的深刻印象。如果不进入地下,那短短的日子虽然留给子孙却被浪费。如果是人类的话,那就更长了。2007年日本人的平均寿命剧新了世界纪录,女性持续二十三年排在世界第一位,为85.99岁,男性也以平均寿命79.19排在世界第三位。这都是从出生算作是0岁开始的数据,如果不把生病与事故计入其中的话,70岁的男性可有望达到85岁,而女性的生命能超过89岁。听说因为三大病因,癌症,心脏病,脑血栓而去世的人数减少了,虽然由于医疗和退休金制度的不完善而被说成“长寿地狱”,但不管古今中外长寿总是件令人欣喜的事情吧。57岁的女演员桃井熏在前几天的每日新闻《装扮让人长寿》中说道“我如果死了也想让遗体发挥作用,就算到那时也想做演员...如果活到120岁的话,性别都没有了,可能会变成老头子也不一定。”由于科技的发达,生物的生存期令人期待。如果可以像啤酒或者是毛豆那样的复活,这该是多么让人振奋的喜悦啊。并且,谁都希望在自己生命的最后时刻也能拥有劲头的人生。超过一半的人们在庆祝生日时都会有“又过了一年”的心愿。

这是我的翻译,但有好几句都不太明白,比如
虫かごに入らなければ、その短い日々は子孫を残すのに費やされる。人間の場合、そこからが長い。
「平均」を大きく超えた人たちが、誕生祝いのたびに「もう1年」と願う世でありたい。
请高手帮忙翻一下啊!不胜感激!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-14 14:44:52 | 显示全部楼层
虫かごに入らなければ、その短い日々は子孫を残すのに費やされる。人間の場合、そこからが長い
昆虫如果没有被装进虫笼,那么它这短暂的生命主要是消耗在繁衍子孙上。而人类的话,在繁衍子孙之后却还有着漫长的岁月。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-14 17:57:49 | 显示全部楼层
多谢楼上!!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 08:36

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表