咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 367|回复: 8

中---日   長句翻訳問題 

[复制链接]
发表于 2004-10-8 13:47:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
  古坟是日本独特之物,其规模之大,数量之多,外形构造之特殊以及为之所花费的人力,物力之巨大是世界上独一无二的.


请赐教!
回复

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 14:22:17 | 显示全部楼层
古い墓は日本の独特な物で、その規模の大きさ、数量の数、外形の構造の特殊なことおよびこのために費やした人力、物資の巨大さは世界でただ1つだ.

新发现:excite的翻译能力越来越 厉害了~
:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-8 15:20:00 | 显示全部楼层
古い墓は日本の独特な物で、その規模の大きさ、数量の数、外形の構造の特殊なことおよびこのために費やした人力、物資の巨大さは世界でただ1つだ.

===========================================================================
哇,果然是那里翻的哦,~~:P  楼上的, 你真是.......反正你不能当老师
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-9 02:20:33 | 显示全部楼层
是呀,教授还差不多~
古墳?日本的是指哪儿的?。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-9 07:10:17 | 显示全部楼层
日语里本来就有古坟(古墳)这个词,而不用古い墓,据我知道的日本的古坟在大阪的藤井寺市一带就有。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-9 10:47:23 | 显示全部楼层
网站翻译得还行哦!   :)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-9 11:31:17 | 显示全部楼层
下面是引用586san于2004-10-9 11:47 AM发表的 :
网站翻译得还行哦!   :)
什么网站??   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-9 13:21:00 | 显示全部楼层
下面是引用风花雪月于2004-10-9 8:10 AM发表的 :
日语里本来就有古坟(古墳)这个词,而不用古い墓,据我知道的日本的古坟在大阪的藤井寺市一带就有。

恩,人翻的还是比机器(http://www.excite.co.jp/world/chinese/)的好~
:)

看了,日本最大的是大阪府堺市大仙町的大仙古墳,全长486米,网页说是:世界最大の面積をもつ古墳,唏嘘,下次去量量广州烈士陵园的。。。

PS:其实不是偷懒了,是在奇怪以5斑竹的水平,怎么会卡住的呢,纳闷。。。
PS:各对外接单的译员,最好不要使用机械翻译哦,60%的相同率也试过被终身退货的,害人害己。

不灌水了,见谅见谅~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-9 14:44:09 | 显示全部楼层
古墳は日本の特有物である、その規模の大きさ、数の多さ、外形の奇異さそして建造所要の人力、財力の巨大さなどで世界の他に匹敵できるほどのものはない。  
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 05:26

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表