咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 1427|回复: 6

[天声人语] 练习翻译《天声人语》080821

[复制链接]
发表于 2008-8-21 10:52:56 | 显示全部楼层 |阅读模式
▼外国生活と仕事を両立させ、悠々自適の老後を送る大橋巨泉さん(74)が、自らの多趣味について「広く浅く始めて、いくつかにしぼってきた」と書いている。後半生を楽しむには、屋内外に最低一つずつの趣味が必要だという(『巨泉・人生の選択』講談社)
国外生活与工作齐头并进,过着悠然自得的老龄生活的大桥巨泉先生(74岁),就自己的众多兴趣如此写道;“广泛而浅显的开始(各种活动),渐渐地(将兴趣)集中减少为若干个”他认为要愉快地享受后半生,在室内室外至少各拥有一项兴趣爱好是必须的。(《巨泉・人生的选择》讲谈社)
▼若いうちはあれこれかじり、体や懐と相談しながら「生涯の友」を二つ三つ選ぶ。巨泉さんはジャズとゴルフらしい。納得しつつ、わが身を省みる。仕事が趣味とは言わないけれど、かじりかけ、食べ散らかしの山である
乘年轻尝试各种事物,根据自己的体力与财力选择二,三项“终生的朋友”。巨泉先生选中的是爵士乐和高尔夫。不断地加深理解,不断地自我反省。工作虽谈不上是兴趣爱好,但尝试便随意丢弃的如山堆积一样多。
▼社会経済生産性本部のレジャー白書によると、余暇の過ごし方に変化がうかがえるそうだ。外食、ドライブ、カラオケなど91種の活動のうち、15歳以上の日本人が07年に一度でもたしなんだのは平均14.5種。10年前の調査の17.8種から減った
根据社会经济生产性本部的休闲娱乐白皮书的调查报告,可以窥见人们的休闲娱乐方式也发生了变化。上饭店吃饭,开车兜风,卡拉OK等91种活动中,15岁以上的日本人在07年度尝试过一次以上的活动项目的平均数为14.5种。比起10年前的调查结果17.8种出现了减少的趋势。
▼とりわけ、遊び盛りの10代が21.6種から15.6種へと3割もの減だ。一方で、特定の活動には何度も参加する傾向が見られた。時間の使い道を絞り、本当に好きなものにお金をつぎ込む姿が浮かぶ
特别是,最活泼好动的10几岁孩子们,他们的兴趣爱好从21.6种减少为15.6种,大约减少了3成。另外,还可以看到出现了反复参加某种特定活动的倾向。渐渐地人们集中了时间的使用方式,将金钱用到自己真正喜欢的东西上。
▼狭く深くの選択投資では、かじりもしない趣味が多くなろう。関心の間口が狭い若者がそのまま中高年になるなら、レジャー市場の将来は明るくない。白書は、余暇の貧困化だと気をもむ
选择范围狭窄而意义深远的选择性投资,大多是没有仔细玩味过的项目。如果兴趣爱好范围狭窄的年轻人就如此这般地到了中年老年以后,休闲市场的未来不容乐观。白皮书也对休闲的贫困化问题表示了担心。
▼携帯電話やゲーム機での暇つぶしが習慣となり、インターネットに費やす時間も膨らみ続ける。かくして、生涯の友となるような、実のある趣味に回すべき養分は枯れていく。内はパソコン、外はケータイ。こんな「内外一つずつ」だと、どんな老後になるのだろう。
如果用手机和游戏机来打发休闲时光变成了日常习惯,花费在网络上的时间也会不断膨胀。如此,为了要交终生的朋友,培养具有实际意义的兴趣所要需要的养分也会慢慢枯竭。在屋内就是个人电脑,在外面就是手机。象这样的“屋内屋外各一种的兴趣爱好”人,将会拥有怎样的老年生活呢?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-21 10:53:17 | 显示全部楼层

补充资料

大桥巨泉
大桥巨泉,原名大桥克已,巨泉为俳号。1934年生于东京两国地区。早稻田大学新闻系肄业。曾做过爵士乐评论家、视听传媒作家,后因主持电视节目“11PM”而出名。参与策划并主持了“智力比拼”、“世界知多少”、“巨泉对此说不”等高收视率电视节目。1973年开始经营设在世界各地的纪念品专卖店“OK礼品店”。1990年,56岁时宣布半退休。曾著有《少年意狂》一书。本书即是他的生活感悟,希望能给受欧美精神影响而觉醒的众多读者做一个后半生的指南。

[ 本帖最后由 新米 于 2008-8-21 11:10 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 18:26:24 | 显示全部楼层
外国生活と仕事を両立させ、悠々自適の老後を送る大橋巨泉さん(74)が、自らの多趣味について「広く浅く始めて、いくつかにしぼってきた」と書いている。後半生を楽しむには、屋内外に最低一つずつの趣味が必要だという(『巨泉人生の選択』講談社)
在国外进行生活与工作,悠然自得的安享晚年的大桥巨泉先生(74),对于自己广泛的兴趣在自传之中这样写道“首先广泛而浅显的开始,然后选择几个中意的深入下去”。要使后半生感觉到快乐,室内外至少要选择一个自己感兴趣的事情。(《巨泉·人生的选择》讲谈社)
▼若いうちはあれこれかじり、体や懐と相談しながら「生涯の友」を二つ三つ選ぶ。巨泉さんはジャズとゴルフらしい。納得しつつ、わが身を省みる。仕事が趣味とは言わないけれど、かじりかけ、食べ散らかしの山である
年轻的时候可以尝试许多的兴趣爱好,然后自己亲身体验一下究竟那些是自己真正喜欢的,最后选择二到三个“一生的朋友”。巨泉先生选择的似乎是爵士和高尔夫。亲身体验着自己选择的爱好,一边沉醉于其乐趣之中。工作虽然不能当作兴趣来说,不过选择有兴趣的工作也是一件不错的事。
▼社会経済生産性本部のレジャー白書によると、余暇の過ごし方に変化がうかがえるそうだ。外食、ドライブ、カラオケなど91種の活動のうち、15歳以上の日本人が07年に一度でもたしなんだのは平均14.5種。10年前の調査の17.8種から減った
根据社会经济生产性本部的调查白皮书显示,现代人消磨业余时间的方法似乎发生了一些变化。在外出就餐,游车河,卡拉OK91种娱乐活动之中,15岁以上的日本人在07年间平均选择了其中14.5种进行过至少一次的娱乐。相比10年前调查的17.8种减少了3.3
▼とりわけ、遊び盛りの10代が21.6種から15.6種へと3割もの減だ。一方で、特定の活動には何度も参加する傾向が見られた。時間の使い道を絞り、本当に好きなものにお金をつぎ込む姿が浮かぶ
特别是在正值玩乐年纪的10岁至20岁这代人娱乐项目从21.6种减少三成到了15.6种。另一方面,年轻人更倾向于多次参加某种更感兴趣的活动。时间上有冲突的时候,往往选择自己最喜欢的那个兴趣投入大量资金。
▼狭く深くの選択投資では、かじりもしない趣味が多くなろう。関心の間口が狭い若者がそのまま中高年になるなら、レジャー市場の将来は明るくない。白書は、余暇の貧困化だと気をもむ
在更加种类繁多的选择面前,大概有很多的兴趣都只是浅尝则止了吧。如果这些没有弄清楚究竟自己喜欢什么的年轻人就这样进入中高年的话,娱乐市场的将来恐怕就很难预料了。白皮书显示,业余时间的娱乐贫乏化是目前的一个主要问题。
▼携帯電話やゲーム機での暇つぶしが習慣となり、インターネットに費やす時間も膨らみ続ける。かくして、生涯の友となるような、実のある趣味に回すべき養分は枯れていく。内はパソコン、外はケータイ。こんな「内外一つずつ」だと、どんな老後になるのだろう。
使用手机和游戏机来消磨闲暇时间的方法逐渐成为一种习惯,上网消耗的时间也越来越长。很快,那些应该流向成为自己一生的朋友的真正的兴趣的养分就在这样的消磨之中消耗怠尽。在家有电脑,出门有电话。这样“表里如一”的兴趣,到老了的时候究竟会变成怎样呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-21 20:22:51 | 显示全部楼层
「内外一つずつ」翻译成“表里如一”好象不太恰当吧?
另外,孤单MM对这句话是怎么理解的,能解释一下下吗?
仕事が趣味とは言わないけれど、かじりかけ、食べ散らかしの山である

[ 本帖最后由 新米 于 2008-8-21 20:32 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 22:02:19 | 显示全部楼层
嗯.内外一つずつ 应该是内外各一个...

仕事が趣味とは言わないけれど、かじりかけ、食べ散らかしの山である
这句话我的理解也很模糊....
主要是后面一句.有些混乱
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-21 22:05:19 | 显示全部楼层
其实我也觉得有点糊涂.,呵呵.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-21 22:15:39 | 显示全部楼层
刚才看了另外一位的翻译,这句好象比我们翻的都好,呵呵
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-8-24 04:43

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表