咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 418|回复: 6

[翻译问题] 请问“基本上”该怎么翻译?

[复制链接]
发表于 2008-8-21 16:17:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
这句话,“基本上是因为发音相近的缘故吧”该怎么翻译才好~~?

   本来写了“ほぼ発音のため近いからでしょう”,不知道可不可以~但是我觉得这样子似乎不太口语~

具体请各位大人指教,谢谢~~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 16:19:24 | 显示全部楼层
基本的には発音が近いからでしょう
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 16:21:21 | 显示全部楼层
tabun
osoraku...
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-21 16:47:18 | 显示全部楼层
谢谢~~

再请问下~「ほぼ」一般用在那些场合呢?
口语中可以用么?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 16:49:18 | 显示全部楼层
ほぼ【略・粗】
大致;基本上.
◆毎日~決まった時間に3度の食事をとる/每天三顿饭大致按时吃.
◆新社屋が~完成した/公司的新大楼基本上建好了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-21 20:59:44 | 显示全部楼层
基本上是因为发音相近的缘故吧
発音が似ているからでしょう。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-22 17:35:31 | 显示全部楼层

回复 4楼 yiyiyu111 的帖子

ほぼ可以用在口语中。不过个人感觉稍微不是很口语化,属于较正式的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 03:46

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表