|
发表于 2008-8-26 18:16:39
|
显示全部楼层
原帖由 sundaysilence 于 2008-8-26 17:54 发表 
違う 不是“错误、不同、违背”的意思吗?
“近視眼になる確率が違う”,“知識の広さが違ってくる” 两句就用的莫名其妙,难道译成“得近视的概率是不同的”“知识的广泛度是不同的”?
2楼说得很清楚了哦
这句话就是意思就是 书读得越多,知识广泛度就越大。 你被汉语绕混了,呵呵。
前半句 并不是说“一年读了很多书”,而是说 “根据 读书多少的程度”,这个程度决定了 知识广泛的程度。
[ 本帖最后由 dubious 于 2008-8-26 18:18 编辑 ] |
|