咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 261|回复: 2

[词汇问题] ため 有时会产生歧义吗

[复制链接]
发表于 2008-8-25 12:16:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
ため 的意思,有时表示 为了.......,的目的.  有时表示原因,

吉野桜では、吉野山のヤマザクラと混同するため、「染井吉野」を正式名としています

这句话按原文的意思, 它译为  由于吉野樱与吉樱山的{山樱]名字混同,  于是正式命名它为[染井吉野]

如果没有原文的意思,  是否 另外可以  译成,    为了让吉野樱与吉樱山的{山樱]名字混同,  于是正式命名它为[染井吉野]

我翻看了辞典的ため   至今分不出, 表示目的 与表示原因时,的区别.
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-25 12:28:34 | 显示全部楼层
翻译成<为了>还是<因为>
要看语境来判断的!

这句话的意思是说,由于吉野樱与吉樱山的{山樱]名字会混淆,所以给它起了个正式的名字[染井吉野] (用来区别)
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-25 12:40:38 | 显示全部楼层
翻译成<为了>还是<因为>
要看语境来判断的!
============

谢谢錬金術師 さん的回复.  这么说来,表示目的,与表示原因,是没多大的区别, 靠语境判断, 有时确实会产生歧义了...
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 02:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表