咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 414|回复: 9

[翻译问题] 请教“不好意思、李经理今天没上班、明天给您回复后、希望再预定机票”翻译

[复制链接]
发表于 2008-8-28 11:14:13 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教“不好意思、李经理今天没上班、明天给您回复后、希望再预定来我公司的机票”翻译成日语、小女子在此谢过!
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 11:21:45 | 显示全部楼层
申し訳ございませんが、李は今日休みです、明日にご返事をさせて頂きます。よろしくお願い致します。
ご参考
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-8-28 11:37:23 | 显示全部楼层

回复 2楼 kosakana 的帖子

谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 11:38:40 | 显示全部楼层
不好意思、李经理今天没上班、明天给您回复后、希望再预定机票
申し訳ございませんが、今日李部長が休みになってるので、明日ご返事をさせていただいたら、エア切符の予約をお願いします!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 11:48:52 | 显示全部楼层

回复 4楼 錬金術師 的帖子

为什么要用“李部長”??
而不是直接用2楼的“李”?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 12:12:48 | 显示全部楼层
他是经理 你觉得直接叫个李 合适???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 12:27:55 | 显示全部楼层
原帖由 錬金術師 于 2008-8-28 12:12 发表
他是经理 你觉得直接叫个李 合适???




这是向第三方介绍自己人当然不用尊称.

[ 本帖最后由 kohinoko 于 2008-8-28 12:55 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 12:30:51 | 显示全部楼层
申し訳ありませんが、李は本日お休みをいただいております。明日、ご連絡させていただきます。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 12:37:06 | 显示全部楼层
(略)明日お返事させていただいた上で、ご予約をお願いいたします。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-28 12:52:39 | 显示全部楼层

回复 7楼 kohinoko 的帖子

麻烦注意你的言辞!!! 谢谢!
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-25 00:51

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表