咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 3623|回复: 8

[翻译问题] “四十代前半”是什么意思?

[复制链接]
发表于 2008-8-29 23:34:40 | 显示全部楼层 |阅读模式
「女性の労働人口を年齢別に調べてみると、40代前半を境にして働く女性が増えていることが分かる。」
这里的“四十代前半”是一个具体的年龄还是一个年龄范围?假如是年龄范围的话~后面用境にして好像有点不恰当呵~~~
回复

使用道具 举报

发表于 2008-8-29 23:51:12 | 显示全部楼层
是一个年龄范围,大致为40-45岁。

调查的结果显示,在40-45岁退休的女性正在增加。很恰当阿。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-29 23:51:25 | 显示全部楼层
应该是年龄范围……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-29 23:53:12 | 显示全部楼层
应该没大问题吧,以“40代前半”为界。就是 0岁 ~ 40代前半,而不是光指大于40岁的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-29 23:58:37 | 显示全部楼层
看了2楼的,我也糊涂了。

到底是指 小于 40代前半 的所有人(包括30代、20代。。),还是光指 大于40岁的?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-30 00:02:20 | 显示全部楼层
如果说成“一直工作到40~45岁的女性人数有所增加”如何?
回复 支持 反对

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2008-8-30 00:27:38 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-30 00:29:43 | 显示全部楼层
分两个的话
40代前半;40~44或45
40代后半;45或46~49

分三个的话
40代前半;40~43
40代半ば(なかば);44~46
40代后半;47~49

可知,40代前半的年龄为分界点,上班的女士增加。
※注意!这不是40代前半退休的人多的意思,而是过40代前半(才或重新)开始工作的人多的意思。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-8-30 08:37:15 | 显示全部楼层
日本では、子育て中は働かない女性が多いです。
子供が大きくなって、手がかからなくなってくると、母親はまた勤めるようになります。
その母親たちの年齢が40代前半です。
したがって、「40代前半を境にして働く女性が増える」のです。

40代前半=40~43~45
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 23:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表