咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 407|回复: 9

有些句子不会翻

[复制链接]
发表于 2004-10-9 18:05:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
  1)轰动效应
2)垄断效应
3)继半价后第二轮特价,侧重点有所改变,以小幅特价为基础,重点做品牌的宣传,进一步巩固广告效应.
4)巩固二级市场的广告效果
5)电视画面更直观
6)声势浩大
7)让利活动

加班翻译啊,帮帮我吧.谢谢!

      
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-9 19:01:04 | 显示全部楼层
1)轰动效应(反応はとてもよかった)
2)垄断效应(市場を独占した。)
3)继半价后第二轮特价,侧重点有所改变,以小幅特价为基础,重点做品牌的宣传,进一步巩固广告效应.
 (50%offの後、二回目の特値販売をした。今度販促の重点を変わった。割引の幅を少し下げた前提で、ブランドの宣伝に力を入れた。広告反応をさらに固めた。)

4)巩固二级市场的广告效果(二次市場の広告効果を固めた。)
5)电视画面更直观(テレビ画面がもっと直観にして、)
6)声势浩大(規模大きかった。)
7)让利活动(割引活動)

このように訳したらどうですか。適当に訳しましたが。。。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-9 19:39:42 | 显示全部楼层
尾巴太长这个。
看你的东西太吃力这个。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-10 20:29:16 | 显示全部楼层
什么意思???
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-11 00:12:35 | 显示全部楼层
就是太不地道,日本人看起来会觉得怪怪的……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-11 07:12:45 | 显示全部楼层
怎么都用这么多终止型.是这样的麽.不知道.
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-11 17:19:39 | 显示全部楼层
请各位大侠帮帮忙啊!
告诉我地道的日语怎么说啊
谢谢!!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-10-12 08:37:13 | 显示全部楼层
1)轰动效应
>センセーション
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-12 10:13:22 | 显示全部楼层
急啊!
很想知道这些句子,怎么翻译成地道的日语.
请各位日语高手帮忙翻翻啊......
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2004-10-13 09:01:25 | 显示全部楼层
把1~7都翻一下好吗?
谢谢
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-7-23 05:30

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表