咖啡日语论坛

 找回密码
 注~册
搜索
查看: 908|回复: 5

[翻译问题] 请教翻译“刚刚接到货代公司的电话、因临进中秋节和国庆节。”

[复制链接]
发表于 2008-9-2 10:23:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教翻译“刚刚接到代公司的电话、因临进中秋和国庆节、目前出口日本的船只有9月12日如错过此船期、可能会延期到国庆节以后发运。”
回复

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 10:30:19 | 显示全部楼层
刚刚接到货代公司的电话、因临进中秋节和国庆节、目前出口日本的船只有9月12日船、如错过此船期、可能会延期到国庆节以后发运
先ほど、輸送代理社の電話をもらったが、中秋と国慶節に近いため、今日本向きの輸出船が9月12日にしかない!もし船便期間に遅れたら、国慶節後までに出荷することになるかもしれない!

翻译不好...随便看看吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-9-2 10:58:07 | 显示全部楼层

回复 2楼 錬金術師 的帖子

回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 11:02:02 | 显示全部楼层
货代好像是フォワダー。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 11:43:52 | 显示全部楼层
刚刚接到货代公司的电话、因临进中秋节和国庆节、目前出口日本的船只有9月12日船、如错过此船期、可能会延期到国庆节以后发运。”

先程通関代理(船積会社)より電話がありました、中秋及び国慶節が近づいている為、現時点では日本行きの船が9月12日一便しかないそうです。それに間に合わないと、国慶節の連休明けに延期せざるを得ない可能性があります。

以上取り急ぎご連絡致します。


フォワーダー【forwarder】
運送業者。特に、現在では、広義の貨物代理店をさす。

[ 本帖最后由 四海縦横 于 2008-9-2 11:45 编辑 ]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2008-9-2 11:57:07 | 显示全部楼层
“刚刚接到货代公司的电话、因临进中秋节和国庆节、目前出口日本的船只有9月12日船、如错过此船期、可能会延期到国庆节以后发运。”
先ほど、代理会社から電話をいただき、中秋及び国慶節を控えるため、日本行きの船は9月12日しかないていうことが分かりました。もし間に合わない場合は国慶節の後に出荷できる恐れがあります。

ご参考まで
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注~册

本版积分规则

小黑屋|手机版|咖啡日语

GMT+8, 2025-2-24 21:56

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表